Κατά τη χαλαρή, εγκυκλοπαιδική έρευνα στο Δίκτυο για την προέλευση της φράσης, βρήκα ότι πολλοί την αποδίδουν μάλλον στον Αισχύλο χωρίς να αναφέρουν σε ποιο έργο, ενώ κάποιοι την αποδίδουν και στον Χάιραμ Τζόνσον που αναφέρει ο Νίκελ, αλλά και σε άλλους.
Εδώ, όμως, παρά τις εύλογες αντιρρήσεις για την εγκυρότητα ενός τυχαίου μπλογκ, κάποιος κύριος Τίτος το μεταφράζει σε γκρίκλις στο τελευταίο σχόλιο και ψάχνοντας για κείνο το παράθεμα, βρίσκω αυτά:
http://209.85.129.132/search?q=cach...εμος,+άπορα+πόριμος"&cd=1&hl=el&ct=clnk&gl=gr (η αποθηκευμένη, γιατί στην κανονική
http://www.archive.org/stream/aischyloutragid00dindgoog/aischyloutragid00dindgoog_djvu.txt υπάρχει πρόβλημα κωδικοποίησης, εμφανίζονται δηλαδή "κινέζικα", και δεν προλαβαίνω να το ψάξω τώρα) και
σε
αυτό το κείμενο γλωσσολογικής ανάλυσης με τίτλο
Saggio di analisi linguistiche e stilistiche condotte con l’ausilio dell’elaboratore elettronico sui Persiani di Eschilo, όπου στη σελίδα 275 παρατίθεται το: Απόλεμος όδε γ' ο πόλεμος, άπορα πόριμος.
Αναφέρω ως απλός ερευνητής στοιχεία forensics που ανακάλυψα τυχαία, σχετικά ή άσχετα με την υπόθεση, προς ανάλυση από τους αρμόδιους, καθώς τα αρχαία μου είναι τόσο σκουριασμένα που δεν μπορώ καν να αποφανθώ αν πρόκειται για την ίδια φράση...