metafrasi banner

In-licensing

Σας έχω κι ένα δύσκολο, για το οποίο δεν χρειάζομαι οπωσδήποτε μετάφραση αλλά σκέφτηκα ότι θα πρέπει να το συζητήσουμε. Την καλύτερη περιγραφή του όρου τη βρήκα εδώ: είναι μια ειδική μορφή συνεργασίας μεταξύ δύο εταιρειών, από τις οποίες η μία (η μικρή) συνεισφέρει την τεχνογνωσία και η μεγάλη τα κεφάλαια, τα δίκτυα διανομής και λοιπά (μέχρι εκεί έχω καταλάβει). Ξέρει κανείς τίποτα περισσότερο; Έχετε ακούσει κάποια προσπάθεια μετάφρασης;
 

Cadmian

New member
(Παραχώρηση) πνευματικής ιδιοκτησίας προς μεταπώληση λένε κάπου εδώ.

Εμένα πάλι, προς παραχώρηση χρήσης και εκμετάλλευσης μου κάνει όλο αυτό, για κάποιο λόγο που δεν μπορώ να προσδιορίσω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Παρότι η περιγραφή στη σελίδα που είδαμε σε κάνει να σκεφτείς για συμφωνίες συνεργασίας εταιρειών με σκοπό την ανάπτυξη κάποιου προϊόντος (φαρμακευτικού εδώ), οι έννοιες in-licensing και out-licensing (όπως εδώ) μας κατευθύνουν προς αυτό που αναφέρει ο Cadmian: εξασφάλιση άδειας το in-licensing, χορήγηση / παραχώρηση / εκχώρηση άδειας εκμετάλλευσης προϊόντων, τεχνολογίας ή τεχνογνωσίας τρίτων το out-licensing. Ίσως λείπουν μερικές λέξεις για να είναι ακριβής η περιγραφή και να καταρριφθεί μια για πάντα το ρεκόρ λόγου μπλαμπλά.
 
Έτσι όμως δεν διακρίνουμε το in-licensing από το σκέτο licensing. Είναι αλήθεια όμως ότι και ο αγγλικός όρος δεν εκφράζει την έννοια της συνεργασίας μεταξύ εταιρειών (εκείνη η ερμηνεία που βρήκα μιλάει για συνεισφορά κεφαλαίων και από τις δύο εταιρείες, άρα δεν πρόκειται για τυπική περίπτωση παραχώρησης άδειας).
 

nickel

Administrator
Staff member
Έτσι όμως δεν διακρίνουμε το in-licensing από το σκέτο licensing.
Τα licensing είναι πολλά και διάφορα. Άλλωστε, το in-licensing ζευγαρώνει, αν χρειαστεί, με το out-licensing.
 
Top