metafrasi banner

I'm in semi-retirement

cosmasad

Member
Is there a phrase in Greek for the state of being in semi-retirement meaning I work six months a year and take off six months a year?
 

Katsik35

Member
Δεν θα συμφωνούσα με την απόδοση «εποχικά εργαζόμενος». Ο εποχικά εργαζόμενος (π.χ. σερβιτόρος σε θέρετρο) απασχολείται μόνον μερικούς μήνες το χρόνο γιατί τότε υπάρχει ζήτηση (και ίσως να ελπίζει να αποκτήσει και μονιμότερη δουλειά για ολόκληρο το χρόνο). Αντίθετα το άτομο που είναι σε semi-retirement απασχολείται λιγότερες από το κανονικό ώρες/ημέρες/εβδομάδες, είτε σε συμφωνία με τον εργοδότη του είτε διότι το επιβάλλει ο νόμος, ακριβώς διότι πρόκειται να συνταξιοδοτηθεί και δεν προσδοκά πλήρη απασχόληση. Να τολμούσαμε το νεολογισμό «προσυνταξιακή ημιαπασχόληση»;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ένας ελεύθερος επαγγελματίας, π.χ. ένας μεταφραστής μπορεί να μειώσει τον όγκο της δουλειάς που αναλαμβάνει όταν κοντεύει στη σύνταξη. Αν μετέφραζε δέκα βιβλία τον χρόνο, μπορεί κοντά στη σύνταξη να αναλάβει τα μισά, αλλά δεν υπάρχει κάποιος συγκεκριμένος όρος για να το περιγράψει, νομίζω.

Αν μιλάμε για μισθωτό, είτε είναι λίγο κοντά στη σύνταξη είτε όχι, υπάρχει επισήμως ο όρος "ημιαπασχόληση" για τους ανθρώπους που δεν δουλεύουν πλήρες εβδομαδιαίο ωράριο, αλλά και πάλι δεν νομίζω ότι πρόκειται για έξι μήνες αργία και έξι μήνες εργασία.
 
Top