Έχω την εξής χρήση της λέξης:
Η ταινία εκτυλίσσεται γύρω στο 1930. Στην πολιτεία της Τζόρτζια, κάποιοι οργανώνουν κυνήγι αλεπούς, στα πρότυπα του βρετανικού εθίμου. Όταν είναι έτοιμοι να ξεκινήσουν, λένε ότι θα φέρουν την αλεπού "from the icehouse". Και σε λίγο εμφανίζουν μια αλεπού σε κλουβί. Λίγο μετά, καθώς τρέχει ένα αφηνιασμένο άλογο, λένε "it's heading to the icehouse", πάλι χωρίς να βλέπουμε για ποιο πράγμα μιλάνε.
Κανονικά, icehouse είναι αυτό, αλλά τι δουλειά έχει μια ζωντανή αλεπού στο παγοπωλείο;
Η ταινία εκτυλίσσεται γύρω στο 1930. Στην πολιτεία της Τζόρτζια, κάποιοι οργανώνουν κυνήγι αλεπούς, στα πρότυπα του βρετανικού εθίμου. Όταν είναι έτοιμοι να ξεκινήσουν, λένε ότι θα φέρουν την αλεπού "from the icehouse". Και σε λίγο εμφανίζουν μια αλεπού σε κλουβί. Λίγο μετά, καθώς τρέχει ένα αφηνιασμένο άλογο, λένε "it's heading to the icehouse", πάλι χωρίς να βλέπουμε για ποιο πράγμα μιλάνε.
Κανονικά, icehouse είναι αυτό, αλλά τι δουλειά έχει μια ζωντανή αλεπού στο παγοπωλείο;