metafrasi banner

I make the odd shilling/bob or two

Ακτή η αγγλική έκφραση συχνά χρησιμοποιείται ως σημειολογική απομείωση, ούτως ειπειν, που σημαίνει ότι ο ο ομιλητής στην πραγματικότητα αποκομιζει μεγάλο κέρδος. Πώς μπορώ να εκφράσω αυτό στα ελληνικά;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
βγάζω κάνα φράγκο

However, the Greek expression does not imply high earnings; it just means "I make some money," usually not much.
The context would clarify the sum implied in "some."

For high earnings, the plural says it all: βγάζω φράγκα.

For clearly low earnings, there's βγάζω φραγκοδίφραγκα.
 
Παλιά, το υποκοριστικό "παραδάκι" λειτουργούσε επιτατικά, βγάζει παραδάκι = βγάζει πολλά.

Για σήμερα δεν ξέρω.

Ισως και το υπαινικτικό "κάτι βγάζει".
 
Δε βγάζω και λίγα.
Όχι πως βγαίνω και χαμένος.


Context would help a lot.
 
Top