Και οι δύο αυτές εκφράσεις μπορεί να σημαίνουν "δεν είμαι ομοφυλόφιλος" ή "δεν είμαι ετεροφυλόφιλος" αναλόγως τα συμφραζόμενα, δηλαδή γενικώς κάτι σαν "δεν έχω τον σεξουαλικό προσανατολισμό που νομίζετε".
Τι έχουμε στα ελληνικά γι' αυτό; Δεν μου έρχεται κάτι. Αν τυχόν έχουμε άλλο για το όμο κι άλλο για το έτερο, εμένα μου χρειάζεται συγκεκριμένα το "δεν είμαι στρέιτ" (και έχω συγκεκριμένα την πρώτη από τις δύο φράσεις, απλά τις έβαλα και τις δύο για να τις έχουμε στο αρχείο). Επίσης θέλω κάτι ιδιωματικό μεν, σεμνό δε, δηλαδή δεν θέλω τρίβω το πιπέρι, κουνάω την αχλαδιά, πνίγω το κουνέλι και τέτοια.
Σκέφτομαι βέβαια ότι και κυριολεκτική μετάφραση να βάλω, θα γίνει κατανοητή, αλλά αν υπάρχει κάτι στάνταρ στην ελληνική αργκό, κι αν αυτό το κάτι έχει το ίδιο ρέτζιστερ, τόσο το καλύτερο. Έχω σκεφτεί το "εγώ δεν τη βρίσκω έτσι" αλλά θα ήθελα ν' ακούσω κι άλλα, αν γίνεται.
Τι έχουμε στα ελληνικά γι' αυτό; Δεν μου έρχεται κάτι. Αν τυχόν έχουμε άλλο για το όμο κι άλλο για το έτερο, εμένα μου χρειάζεται συγκεκριμένα το "δεν είμαι στρέιτ" (και έχω συγκεκριμένα την πρώτη από τις δύο φράσεις, απλά τις έβαλα και τις δύο για να τις έχουμε στο αρχείο). Επίσης θέλω κάτι ιδιωματικό μεν, σεμνό δε, δηλαδή δεν θέλω τρίβω το πιπέρι, κουνάω την αχλαδιά, πνίγω το κουνέλι και τέτοια.
Σκέφτομαι βέβαια ότι και κυριολεκτική μετάφραση να βάλω, θα γίνει κατανοητή, αλλά αν υπάρχει κάτι στάνταρ στην ελληνική αργκό, κι αν αυτό το κάτι έχει το ίδιο ρέτζιστερ, τόσο το καλύτερο. Έχω σκεφτεί το "εγώ δεν τη βρίσκω έτσι" αλλά θα ήθελα ν' ακούσω κι άλλα, αν γίνεται.