metafrasi banner

I can't put a face to him/her

Ποια είναι η φράση στην καθομιλουμένη για αυτή την κοινή αγγλική έκφραση;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Besides the obvious standard translations, colloquial renderings would include:

Δεν μπορώ να θυμηθώ / δεν θυμάμαι τη φάτσα του.


Κάπου την ξέρω αυτήν, αλλά φατσικά δεν τη θυμάμαι.


Υπάρχει και το «εξ όψεως», αλλά δεν το έχω ακούσει ούτε δει ποτέ σε φράση που δηλώνει ότι δεν μπορείς να συνδέσεις το όνομα κάποιου με το πρόσωπο, την όψη, την εμφάνισή του.
ΛΚΝ: (λόγ.) (γνωρίζω κπ. ή κτ.) εξ όψεως, τον γνωρίζω, γιατί τον έχω δει, αλλά δεν έχω μιλήσει μαζί του.

Μπορείς όμως να πεις: Τη γνωρίζω εξ όψεως, αλλά δεν θυμάμαι το όνομά της. I can't put a name to her (face). :)


By the way, that brings to mind the first lines of the national anthem:

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή
Σε γνωρίζω από την όψη
που με βια μετράει τη γη
 
Θεγξ, Μάνε. Μου φέρνει στη μνήμη τη μετάφραση το 1918 του Ράντγιαρντ Κίπλινγκ:-
We knew thee of old,
O, divinely restored,
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail!
Ενθαρρυντικά λόγια πράγματι!
 
Κάτι άλλο που χρησιμοποιείται σε αυτές τις περιπτώσεις, και που είναι αποδεκτό σε πιο επίσημο ύφος, είναι το φυσιογνωμικά, π.χ.:

Μου είναι γνωστός φυσιογνωμικά, αλλά δεν ξέρω ποιος είναι / δεν ξέρω το όνομά του.
Έχω μιλήσει μαζί του στο τηλέφωνο, αλλά δεν τον ξέρω φυσιογνωμικά.
 
Σ' ευχαριστώ πολύ, Θέμη. Πολύ χρήσιμα είναι όλα αυτά τα σχόλια.:)
 
Top