Indeed, but you have to put it between commas: μα, νομίζω, πρόσφατα έχω απολαύσει περισσότερο... την ερμηνεία της ... It's a parenthetical phrase consisting of a sole verb.
I should be more careful about punctuation in Greek! The irony is that I've often asked for help with translations from Greek songs where SBE & you have corrected similar mistakes in punctuation to help me translate....