metafrasi banner

head of retirement (business), retirement (business) leader

"Tim Jenkins, who is currently head of Mercer New Zealand and head of Retirement for Australia and New Zealand, will replace Mr Promnitz as the Asia Pacific Retirement leader."

Πρόκειται για αυτήν εδώ την εταιρεία (παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών επί ανθρωπίνων πόρων και συναφών οικονομικών υπηρεσιών):

http://www.mercer.com/aboutmercer.htm;jsessionid=M3lF6mnDfF@8kCkmzRpjaQ**.mercer02?siteLanguage=100

Mercer is the global leader for trusted HR and related financial advice, products and services. In our work with clients, we make a positive impact on the world every day. We do this by enhancing the financial and retirement security, health, productivity and employment relationships of the global workforce.

Σκέφτηκα το αρκετά φλύαρο: "Επικεφαλής του τμήματος παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών στον τομέα συνταξιοδότησης/ σε θέματα συνταξιοδότησης/ συνταξιοδοτικών ταμείων". Μήπως έχετε να προτείνετε κάτι πιο συνοπτικό;

Σας ευχαριστώ και πάλι.
 

Lina

¥
Για το head μπορείς να πεις και Προϊστάμενος.

Προϊστάμενος Συνταξιοδοτικών Θεμάτων ή Τμήματος Συντάξεων, όπως προτείνει η SBE, ή και Τομέα Συντάξεων.

Φαντάζομαι πρέπει να διαφοροποιήσεις τον head από τον leader. Ο δεύτερος πρέπει να είναι ανώτερος ιεραρχικά, αφού είναι αρμόδιος για μεγαλύτερη περιοχή. Διευθυντής, ίσως;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μερικές σκέψεις μόνο. Πολλές εταιρείες επιλέγουν ασυνήθιστη ορολογία για τα στελέχη τους προκειμένου να σημάνουν κάτι το διαφορετικό. Μου είχε τύχει πχ εταιρεία που είχε βαφτίσει τον προϊστάμενο προσωπικού «Spiritual Manager».
Εδώ, ίσως δεν είναι τυχαία η επιλογή ενός όρου όπως ο leader σε ένα ασιατικό περιβάλλον όπου δεν υπάρχει η επιβάρυνση των συνειρμών leader/Führer/caudillo κλπ αλλά ίσα-ίσα παραμένει μεγάλος σεβασμός σε αυταρχικές και ολιγαρχικές δομές. Αν λοιπόν έχεις να κάνεις με περιγραφές ενδοεταιρικών δομών και σχέσεων κλπ, θα έλεγα ότι ίσως αξίζει τον κόπο να βρεις κάτι ανάλογα πομπώδες... π.χ. (στην τύχη...) όρους όπως Ηγέτης, Οδηγητής, Προεστός, Αρχηγός, Πρωτοσύμβουλος (κατά το πρωτοσύγκελλος), Αρχισυνταξάριος (κατά το αρχισπαθάριος --αλλά όχι Αρχισυντάκτης :)), τέτοια πράγματα... Αν απλώς αναφέρεται μια φορά κάπου ο όρος, κάντον Ανώτατο Διευθυντή ή Διοικητή και στείλε τον να δεί τι θα γίνει με τις συντάξεις μας... (μια 700άρα μούρθε το ΤΕΒΕ πάλι)
 
Το "συντονιστής" πως θα σου φαινόταν;
Leader: the principal first violinist of an orchestra who acts as the conductor's deputy
Μήπως αυτός ο ορισμός βοηθάει καθόλου;
 
Στην εταιρεία όπου εργάζομαι ο leader είναι ο manager με μικρότερη «περιοχή». Έχεις δηλαδή κάποιον που μανατζάρει όλα τα Βαλκάνια και μετά έχεις ένα λίντερ για Ελλάδα και Κύπρο μόνο. βοηθάει καθόλου;
 
Top