Η επίσημη απόδοση για το drive είναι οδηγός. Και, όταν λέω «επίσημη», εννοώ αυτή που προτιμά η ΕΛΕΤΟ και διδάσκεται στο σχολείο.
Έτσι:
Στην αγορά ωστόσο έχουν επικρατήσει οι όροι με τη «μονάδα», δηλαδή:
Επικράτησαν ίσως επειδή ήταν η επιλογή της Microsoft, αλλά μάλλον επειδή η λέξη «οδηγός» δεν παραπέμπει τον μέσο χρήστη σε συσκευή ή λογισμικό (driver).
Ο μεταφραστής θα πρέπει επίσης να λάβει υπόψη του ότι στα αγγλικά συχνά λέγεται καταχρηστικά ότι «γράφουν» στο hard disk drive, οπότε σ’ αυτή την περίπτωση είναι καλύτερο στα ελληνικά να πούμε ότι «γράφουν στον σκληρό δίσκο» και όχι στον «οδηγό».
Έτσι:
hard disk drive (HDD) = οδηγός σκληρού δίσκου
floppy disk drive (FDD) = οδηγός δισκέτας
CD drive = οδηγός CD
DVD drive = οδηγός DVD
(Έχω αποφύγει εδώ τα «εύκαμπτη δισκέτα» και «σύμπυκνος δίσκος».)floppy disk drive (FDD) = οδηγός δισκέτας
CD drive = οδηγός CD
DVD drive = οδηγός DVD
Στην αγορά ωστόσο έχουν επικρατήσει οι όροι με τη «μονάδα», δηλαδή:
hard disk drive (HDD) = μονάδα σκληρού δίσκου
floppy disk drive (FDD) = μονάδα δισκέτας
CD drive = μονάδα CD
DVD drive = μονάδα DVD
floppy disk drive (FDD) = μονάδα δισκέτας
CD drive = μονάδα CD
DVD drive = μονάδα DVD
Επικράτησαν ίσως επειδή ήταν η επιλογή της Microsoft, αλλά μάλλον επειδή η λέξη «οδηγός» δεν παραπέμπει τον μέσο χρήστη σε συσκευή ή λογισμικό (driver).
Ο μεταφραστής θα πρέπει επίσης να λάβει υπόψη του ότι στα αγγλικά συχνά λέγεται καταχρηστικά ότι «γράφουν» στο hard disk drive, οπότε σ’ αυτή την περίπτωση είναι καλύτερο στα ελληνικά να πούμε ότι «γράφουν στον σκληρό δίσκο» και όχι στον «οδηγό».