Στο λεξικό, όταν γράψω grainery με παραπέμπει στο granary, "σιτοβολώνας, σιταποθήκη". Απ' ό,τι φαίνεται είναι διαφορετική γραφή. Στο δικό σου κόντεξτ φαίνεται να είναι κάτι άλλο;
H Wikipedia ανακατευθύνει από το grainery στο granary, εδώ βρίσκω ως συνώνυμο το barn και το OED γράφει: variant of granary. (Επίσης, grainary, granarie: obsolete forms of granary).
Μεταφράζω απλώς λέξεις μεμονωμένες, αυτό εντάσσεται στην κατηγορία buildings. Υπέθετα ότι έχει να κάνει με κάτι τέτοιο αλλά δεν ήμουν σίγουρη. Ευχαριστώ πολύ!