metafrasi banner

glider

Zann

Member
Καλησπέρα!

Πώς μεταφράζουμε το glider, τα μικρά έντομα που γλιστρούν και τρέχουν στην επιφάνεια στάσιμων νερών; Παρ’ όλο που ο συγγραφέας στο μυθιστόρημα το αναφέρει σαν να είναι η ονομασία του είδους και όχι απλώς η περιγραφή της κίνησής τους, δεν βρίσκω κάτι σχετικό.
 

Zann

Member
Ο συγγραφέας, στο ίδιο μυθιστόρημα με το άλλο νήμα, δεν αναφέρει καμία λεπτομέρεια δυστυχώς. Αναγκαστικά θα κάνω κάποιον αυτοσχεδιασμό. Ευτυχώς δεν είναι επιστημονικό κείμενο.
 
Από την περιγραφή υποψιάζομαι ότι εννοείτε τα water striders και όχι gliders. Ίσως νεροπερπατητής ή νεροβάτης.

nickel, αν έχω καταλάβει καλά, τα συγκεκριμένα δεν έχουν καν φτερά.

 

Zann

Member
Lexoplast, αυτό μοιάζει να είναι! Ευχαριστώ.

(Έμαθα και τα pleuston animals από τολινκ στη βίκι.)
 
Συν ένα για το "νεροβάτης" κι ας μην υπάρχει στα λεξικά, το αναφέρει και εδώ. Επισήμως λέγονται Γερρίδες (Gerridae). Η Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα αναφέρει την κοινή ονομασία "αράχνη του νερού" που όμως συνιστώ να αποφεύγουμε, επειδή δεν είναι αράχνες και μπορεί να δημιουργηθεί σύγχυση. Αλλά ίσως φανεί χρήσιμη σε κάποιο context.

Να συστήσω και την ομάδα Insects of Greece & Cyprus.
 

Zann

Member
Ναι, μια χαρά ταιριάζει ο «νεροβάτης» στο συγκεκριμένο σημείο.

Και, αντίθετα από την «αράχνη του νερού», είναι μονολεκτική ονομασία, κάτι που συχνά είναι σωτήριο στη μετάφραση. :)

Ενδιαφέρουσα και αυτή η ομάδα!
 
Top