metafrasi banner

get it into your thick head/skull

Mainly a UK expression. 'Get it into your thick head' is attempting to make someone understand something, especially when you have told them many times before and are annoyed:

-How can I get it into your thick head that it’s dangerous to swim that far out in the sea?
-Will you get it into your thick head that I’m not coming!
-He can't seem to get it through his thick skull that he has to study to pass the exam. If I could get this into my thick head once, I'd remember it.
-When will you get it into your thick head that I don't want to see you again!

I'm sure that there are many spoken or colloquial Greek equivalents of this highly versatile expression.:angry::confused::curse:
 

nickel

Administrator
Staff member
— Πότε θα χωνέψεις ότι...
— Πότε θα το χωνέψεις ότι...
— Πότε θα πάρεις χαμπάρι ότι...
— Βάλ' το καλά στο κεφάλι σου ότι...
— Βάλ' το καλά στο ξερό σου ότι...

And there may be a few more. :)
 
Thanks to both. These idioms are very much appreciated. I love the κ-word, 'Man! :) Does σπω mean the same as σπάω [i bust]?
 

daeman

Administrator
Staff member
Thanks to both. These idioms are very much appreciated. I love the κ-word, 'Man! :) Does σπω mean the same as σπάω [i bust]?

Yes, still used in Crete like that: σπω, σπας, σπα, σπούμε, σπάτε, σπουν.
 
Top