Την ανέφερα ξώφαλτσα εδώ. Η gelin abla λοιπόν είναι μια γυναίκα λίγο μεγαλύτερη σε ηλικία από το συνομιλητή της, και η σύναψη που ψάχνω είναι προσφώνηση. Όπως έγραψα στο άλλο νήμα, αν το μεταφράζαμε κανονικά, θα λέγαμε «γυναίκα που είσαι μεγαλύτερη σε ηλικία από εμένα αλλά όχι και πολύ και έχεις παντρευτεί κάποιον που θεωρώ συγγενή μου, ακόμα κι αν δεν είναι, και θέλω με τον τρόπο που σου απευθύνομαι να σου δείξω το σεβασμό μου, αλλά δε σου φιλάω και τα πόδια».
Αυτές τις abla τις μεταφράζω αδερφές, και λέω να γράψω κάτι σε αδερφή νύφη. Τι λέτε; Μπλιαχ;
Αυτές τις abla τις μεταφράζω αδερφές, και λέω να γράψω κάτι σε αδερφή νύφη. Τι λέτε; Μπλιαχ;