metafrasi banner

FT

Καλησπέρα και καλή χρονιά σε όλους!
Μεταφράζω κάποια πιστοποιητικά γυαλιών και στις προδιαγραφές έχει την εξής φράση: " Field of use: FT low impact energy at extreme temperatures". Δεν έχω βρει κάποια εξήγηση για το FT και δεν μπορώ να σκεφτώ τι σημαίνει. Αν θα μπορούσε να με βοηθήσει κάποιος, θα ήμουν ευγνώμων! Ευχαριστώ :)
 

Elena

¥
Αν κρίνω από αυτό: http://www.evrigard.co.za/Eye.asp?eyeBrandId=7
δηλ.
Optical Class: 1, Field of Use: FT (Low impact energy at extreme temperatures)
θα έλεγα Freezing Temperatures.

http://www.google.com/search?hl=en&...AYQBSgA&q="FT"+"freezing+temperature"&spell=1

Δεν νομίζω ότι έχουμε να κάνουμε με ακρωνύμιο, Νίκο. Μπορεί να κάνω και λάθος βέβαια.

LEGISLATION AND STANDARDS
Eye and Face protection for welding
Classification of eye- and face protection is made according to EN 166 (visors), EN 169 (shade/transmittance of filter in scale numbers), EN 175 (welding shields) and EN 379 (auto- darkening welding filters).
Classification of mechanical strength (resistant to increased robustness and high speed particles) is coded with letters in the standards EN 166 and EN175: no symbol for minimum robustness, ‘S’ for increased robustness (drop ball test 5,1 m/s), ‘F’ for low energy impact (45 m/s) or ‘B’ for medium energy impact (120 m/s). The letter ‘T’ indicates that the test for energy impact is made at extremes of temperature (-5° and +55°C).


Και βάσει του EN 175.


(Btw: Συνήθως βλέπουμε BT και FT.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπορεί να κάνω και λάθος βέβαια.
Μπα, φως φανάρι είναι τώρα. Η παρένθεση με βοήθησε να καταλάβω ότι είναι επεξηγηματικό, αλλά αποκεί και πέρα το έριξα στη μαντική, η οποία ευτύχησε να έχει ένα 50% επιτυχίας! :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα. Βλέπω ότι το λύσατε, πάνω που έλεγα να προτείνω FT = Fault Tolerance :)
 
Last edited by a moderator:

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Για την ακρίβεια, η Έλενα το έλυσε. Εγώ, μάλιστα, εξακολουθώ να έχω απορίες: είναι energy impact ή impact energy; Μεταφράζεται σε «κρουστική ενέργεια»; Το m/s τι αντιπροσωπεύει, metres/second; Δηλαδή, πώς θα «μεταφράσουμε» σωστά το FT (το οποίο πρέπει προφανώς να μείνει στα αγγλικά, αναφέρομαι στην εξήγησή του); Χαμηλή κρουστική ενέργεια σε ακραίες θερμοκρασίες; (Όπως καταλάβατε, με ενδιαφέρει να συμπληρώσω τον τίτλο.)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Βλέπεις "energy impact" και "impact energy" για τον εξής λόγο (διαφορετική σύνταξη στις δύο περιπτώσεις): Το «low impact energy at extreme temperatures» σημαίνει ότι αντέχει σε χαμηλή κρουστική ενέργεια σε ακραίες θερμοκρασίες, πράγμα που δηλώνεται με τη διαβάθμισή του ως FT βάσει των σχετικών προτύπων. Το «‘F’ for low energy impact (45 m/s)» σημαίνει ότι η σήμανση F δηλώνει πως το επίπεδο μηχανικής αντοχής τού υλικού είναι τέτοιο που (αυτό) μπορεί να δεχθεί κρούση χαμηλής ενέργειας (45 m/s, όπου αυτό το μέγεθος εννοεί απ' ό,τι καταλαβαίνω την ταχύτητα στο drop ball test). To FT φυσικά και δεν θα το μεταφράσουμε (όπως δεν θα μεταφράζαμε κι ένα 96Ζ που θα βλέπαμε στο μάγουλο ενός ελαστικού επισώτρου), αλλά τουλάχιστον τώρα (χάρη στην Έλενα, that is) γνωρίζουμε σε τι ανταποκρίνεται.
 
Top