metafrasi banner

Franchise and excess

Evelyn

New member
Γεια σε όλους,

μεταφράζω ένα ασφαλιστήριο συμβόλαιο όπου αναφέρονται και οι δύο όροι που έχω βάλει στον τίτλο. Βρίσκω ότι μεταφράζονται και οι δύο «απαλλαγή», ωστόσο δεν αναφέρονται και οι δύο στο ίδιο πράγμα.

Ο όρος franchise αναφέρεται στο συνολικό ποσό το οποίο καλύπτει η ασφαλιστική εταιρεία σε περίπτωση νοσηλείας, εξετάσεων κλπ., ας πούμε μέχρι 100.000 ευρώ.

Ο όρος excess αφορά το ποσό το οποίο καλείται να πληρώσει ο ίδιος ο ασφαλισμένος, το οποίο στο ΙΑΤΕ αναφέρεται ως «ίδια συμμετοχή», που μάλλον είναι πιο σωστός αλλά στις ιδιωτικές ασφάλειες δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.

Μήπως ξέρει κάποιος κάτι παραπάνω;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στην ιδιωτική ασφάλιση χρησιμοποιείται ο όρος «εκπιπτόμενο ποσό» για το ποσό που δεν καλύπτει το ασφαλιστήριο αλλά ο ασφαλισμένος.
 

Evelyn

New member
Καλησπέρα και ευχαριστώ για την απάντηση,
εδώ (στο 5) βρίσκω ότι ο όρος «απαλλαγή» και «εκπιπτόμενο ποσό» είναι συνώνυμα. Εδώ βρήκα μια καλύτερη εξήγηση των δύο όρων στα αγγλικά:

The Franchise can be distinguished from an Excess in that for losses up to the amount of the Franchise they operate the same as an Excess and Insured have to pay the amount stated. If however, the claim exceed the amount of the Franchise, the insurer will pay the whole of the claim without the deduction of the Franchise amount.
 
Top