Evelyn
New member
Γεια σε όλους,
μεταφράζω ένα ασφαλιστήριο συμβόλαιο όπου αναφέρονται και οι δύο όροι που έχω βάλει στον τίτλο. Βρίσκω ότι μεταφράζονται και οι δύο «απαλλαγή», ωστόσο δεν αναφέρονται και οι δύο στο ίδιο πράγμα.
Ο όρος franchise αναφέρεται στο συνολικό ποσό το οποίο καλύπτει η ασφαλιστική εταιρεία σε περίπτωση νοσηλείας, εξετάσεων κλπ., ας πούμε μέχρι 100.000 ευρώ.
Ο όρος excess αφορά το ποσό το οποίο καλείται να πληρώσει ο ίδιος ο ασφαλισμένος, το οποίο στο ΙΑΤΕ αναφέρεται ως «ίδια συμμετοχή», που μάλλον είναι πιο σωστός αλλά στις ιδιωτικές ασφάλειες δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.
Μήπως ξέρει κάποιος κάτι παραπάνω;
μεταφράζω ένα ασφαλιστήριο συμβόλαιο όπου αναφέρονται και οι δύο όροι που έχω βάλει στον τίτλο. Βρίσκω ότι μεταφράζονται και οι δύο «απαλλαγή», ωστόσο δεν αναφέρονται και οι δύο στο ίδιο πράγμα.
Ο όρος franchise αναφέρεται στο συνολικό ποσό το οποίο καλύπτει η ασφαλιστική εταιρεία σε περίπτωση νοσηλείας, εξετάσεων κλπ., ας πούμε μέχρι 100.000 ευρώ.
Ο όρος excess αφορά το ποσό το οποίο καλείται να πληρώσει ο ίδιος ο ασφαλισμένος, το οποίο στο ΙΑΤΕ αναφέρεται ως «ίδια συμμετοχή», που μάλλον είναι πιο σωστός αλλά στις ιδιωτικές ασφάλειες δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.
Μήπως ξέρει κάποιος κάτι παραπάνω;