Συμφωνώ, ο όρος απολιθωμένος δεν χρησιμοποιείται μόνο με την στενή του έννοια (δλδ. υπέστει απολίθωση/μετατράπηκε σε ανόργανη ουσία κτλ.) αλλά εκτός άλλων, χαρακτηρίζει και τα έμβια όντα παλαιότερης γεωλογικής εποχής που παραμένουν καλά διατηρημένα. Εξ ου και απολιθωμένος ρινόκερος, απολιθωμένο μαμούθ κοκ. .
Η λέξη fossil στην περίπτωση του fossil water απλώς προσδιορίζει το νερό εκείνο που (όπως το απολιθωμένο μαμούθ) έχει διατηρηθεί αμετάβλητο μέχρι σήμερα από κάποια παλαιότερη εποχή. Άρα νομίζω ότι η απόδοση του ως απολιθωμένο νερό είναι εύστοχη.
Αυτό δεν είναι ακριβές. Χημικά δεν είναι καθόλου αμετάβλητο, απλά είναι παγιδευμένο.
Το πρόβλημα με την λέξη "απολιθωμένος" δεν υπήρχε πάντα. Όταν επινοήθηκε ο όρος, το πράγμα ήταν ξεκάθαρο. Η αγγλική επέλεξε μια λέξη πολύ πιο γενική, που έσωσε, γλωσσικά, την κατάσταση όταν ήρθαν τα ορυκτά καύσιμα.