metafrasi banner

for sake of good order

elechour

New member
Ευχόμενη να τελειώσει γρήγορα το μαρτύριο της μετάφρασης του ασφαλιστηρίου, προχωρώ σε δεύτερο ερώτημα:
"For sake of good order Insurers agree to waive rights of recourse and/or subrogation against the State, its consultants and every person in its service"
Πώς θα μπορούσε να αποδοθεί το "for sake of good order"; Σε τι αναφέρεται το "good order" άραγε; (Υποθέτω ότι δεν πρέπει να το δω από τη συμπαντική σκοπιά, περί εντροπίας, κτλ. ;))
Καλημέρα και πάλι!
Έλενα
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Ό,τι λέει ακριβώς: για λόγους ευταξίας, χάριν ευταξίας. Αυτό μπορεί να αφορά τα συμφωνηθέντα ή τα τυπικά μιας διαδικασίας. Για το σύμπαν δεν υπάρχει καμιά ελπίδα: τραβά σταθερά προς τον αφανισμό του. :-)
 

elechour

New member
Αυτό φοβόμουνα κι εγώ (για το σύμπαν).
Ευχαριστώ για το ξελάσπωμα.
 
Top