Η απόδοση "πεδίου" είναι μάλλον αρκετά καθιερωμένη (π.χ. στην αρχαιολογία), αλλά εμένα μου φαίνεται κακή μετάφραση. Ασφαλώς θα προτιμούσα το "επιτόπιο". Αλλά, κυρίως, νομίζω ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση το "μάρκετινγκ" δεν είναι σωστό. Πρόκειται για προώθηση προϊόντων. Το ελληνικό "μάρκετινγκ" και το αγγλικό "marketing" δεν είναι ισοπλατείς έννοιες. Στην Ελλάδα π.χ. δεν θα χρησιμοποιούσαμε τη λέξη αυτή αν κάποιοι την έστηναν έξω από ένα σουπερμάρκετ για να μοιράσουν διαφημιστικά ή δωρεάν δείγματα.