metafrasi banner

field guide = οδηγός αναγνώρισης των ειδών, οδηγός πεδίου

Alexandra

Super Moderator
Staff member
A field guide is a book designed to help the reader identify wildlife (plants or animals) or other objects of natural occurrence (e.g. minerals). It is generally designed to be brought into the 'field' or local area where such objects exist to help distinguish between similar objects. Field guides are often designed to help users distinguish animals and plants that may be similar in appearance but are not necessarily closely related.
It will typically include a description of the objects covered, together with paintings or photographs and an index. More serious and scientific field identification books, including those intended for students, will probably include identification keys to assist with identification, but the publicly-accessible field guide is more often a browsable picture guide organized by family, color, shape, location or other descriptors.
Περισσότερα στη Wiki.
 
Στην αρχαιολογία υπάρχει ο όρος field research και μεταφράζεται επιτόπια έρευνα ή έρευνα πεδίου.

Μήπως λοιπόν είναι οδηγός επιτόπιας αναγνώρισης ή κάτι τέτοιο; Απλώς κάνω την αρχή, δεν είμαι σίγουρος. :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αυτό πρέπει να είναι, αν και είχα την ελπίδα να βρω κάτι πιο προσιτό σε παιδιά, επειδή πρόκειται για όρο που βρίσκουμε μέσα στα έξτρα της νέας ταινίας με την Τίνκερ Μπελ,
Fairy Field Guide. Αν γράψω σκέτο "Οδηγός για Νεράιδες" θα είναι πολύ διφορούμενο;
Νεραϊδοδηγός; Χάλια;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι και σκέτος Οδηγός ή Οδηγός για... σε καλύπτει (οπότε ναι, και Οδ. για Ν....), και ίσως «Οδηγός της νεράιδας;»
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αν πρόκειται για τον οδηγό που υποτίθεται πως χρησιμοποιούν οι νεράιδες στη δουλειά τους, τότε «Το εγχειρίδιο της νεράιδας» ή «Εγχειρίδιο για νεράιδες», μήπως;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όχι, δεν το χρησιμοποιούν οι νεράιδες, υποτίθεται ότι το παιδάκι που ασχολείται με τις νεράιδες έχει έναν field guide για να ξέρει τα πάντα για τις νεράιδες.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Οδηγός πεδίου για νεράιδες, λοιπόν. Ευχαριστώ για τη συμβολή!
 

nickel

Administrator
Staff member
Μάλιστα. Παρότι ο όρος είναι παμπάλαιος, διαπίστωσα τρύπα σε πολλά λεξικά. Υπάρχει ευτυχώς στα νεότερα Encarta, ODE, American Heritage. Ευτυχώς σε μια ιστοσελίδα βρήκα και τις ιστορικές πληροφορίες που ήθελα:
Field guide
A pocket-sized book intended to be taken into the field by the birdwatcher to enable identification of birds to be made on the spot. Field guides are well illustrated in colour with texts virtually confined to identification points. The first example was published in the USA in 1934, written and illustrated by Roger Tory Peterson, but the first British field guide, by R. S. R. Fitter and R. A. Richardson, did not appear until 1952. There are now three standard field guides covering the whole of Europe, namely, those by Roger Peterson, Guy Mountfort and P. A. D. Hollom (first published 1954); by Bertel Bruun and Arthur Singer (first published 1970); and by Herman Heinzel, Richard Fitter and John Parslow (first published 1972), the latter's coverage extending to North Africa and the Middle East.

Η πιο φλύαρη απόδοση είναι «οδηγός αναγνώρισης των ειδών».
(Δεν αντέχω, θα προτείνω «οδηγός αναγνώρισης νεράιδων». Η γενική πληθυντικού όπως τη θέλει το ΛΚΝ και η αγορά. Το Lexiscope θέλει «νεραϊδών», που θα βόλευε για τη ρίμα, ενώ το ΛΝΕΓ και το Σχολικό ισχυρίζονται ότι δεν έχει γενική πληθυντικού!)

Περισσότερα:
http://en.wikipedia.org/wiki/Field_guide
 
Τώρα που μας είπες τι το θέλεις δεν θα έβαζα ποτέ τη λέξη 'πεδίο' στη μετάφρασή μου! Μπαμπά, τι πάει να πει πεδίο; θα ρωτήσει το μικρό και τότε ο μπαμπάς θα του πει να πάει να δει την Ενκάρτα ή να ψάξει στο λήμμα του τάδε εγχειρίδιου... με κίνδυνο να ρωτήσει το μικρό τι πάει να πει λήμμα, εγχειρίδιο και ούτω καθεξής...

Για να μην απαντάει λοιπόν ο ταλαίπωρος πατέρας τις 100 ερωτήσεις του μικρού... ας πούμε κάτι σαν 'Ο Κόσμος της Νεράιδας' ή 'Ο Θαυμαστός κόσμος...' και ας δώσουμε στο παιδάκι κάτι όμορφο να θυμάται...

Μήνυση δεν πρόκειται να μας κάνει, γιατί πιθανότατα δεν θα ξέρει τι είναι... :D
 

Earion

Moderator
Staff member
Βάλε όμως και τη "νεραϊδολογία", έχει πλάκα. "Εγχειρίδιον νεραϊδολογίας", ή, "Εγκόλπιο του καλού νεραϊδοθήρα".
 
Ή και το πάρα πολύ απλό, "Τα πάντα για τις νεράιδες" (κατά το "τα πάντα για τους σκύλους/γάτες κλπ) .
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Βάλε όμως και τη "νεραϊδολογία", έχει πλάκα. "Εγχειρίδιον νεραϊδολογίας", ή, "Εγκόλπιο του καλού νεραϊδοθήρα".
Γιατί όχι "νεραϊδολόγιο", λοιπόν;
 

FunkSoulBrother

New member
Βάλε όμως και τη "νεραϊδολογία", έχει πλάκα. "Εγχειρίδιον νεραϊδολογίας", ή, "Εγκόλπιο του καλού νεραϊδοθήρα".

Οι προτάσεις του Earion μ' αρέσουν. Να προσθέσω και το "Νεραϊδολόγιο" σ' αυτές.
Το "οδηγός πεδίου για νεράιδες" που είδα αλλού, ακούγεται ξερό στ' αυτιά μου.

"Μέγας νεραϊδολογικός οδηγός"; "Το βιβλίο του μικρού νεραϊδολόγου"; "Νεράιδες για αρχάριους"; "Ο καζαμίας του νεραϊδόκοσμου";
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν ήμουν αρκετά σαφής, επειδή δεν ξέρω αν είναι σωστό να δίνω όλες τις λεπτομέρειες του πρότζεκτ.
Η αλήθεια είναι ότι πρόκειται για προστακτική, δηλαδή, π.χ. "Φτιάξτε ένα νεραϊδολόγιο" ή "Φτιάξτε ένα ευρετήριο/έναν οδηγό που περιέχει όλες τις νεράιδες" του Pixie Hollow.
Δεν είναι γενικώς και αορίστως Οδηγός Νεραϊδολογίας.

Επαναφέρω την πρόταση για Νεραϊδο-Οδηγό. Πώς σας φαίνεται;
Επειδή δεν έχω μπροστά μου το υλικό του παιχνιδιού, δεν ξέρω τι είδους οδηγός θα είναι αυτός. Υποθέτω ότι θα είναι κάτι σαν ευρετήριο με τις εικόνες και τα χαρακτηριστικά της κάθε νεράιδας.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μετά απ' όλα αυτά, θα προτιμούσα το Νεραϊδολόγιο.
Τα παιδιά του δημοτικού είναι εξοικειωμένα με τη λέξη ανθολόγιο, αφού περιλαμβάνεται στον τίτλο αρκετών σχολικών βιβλίων. Αποκεί, δεν χρειάζεται δα και κανένα λογικό άλμα για να καταλάβουν αμέσως τι εννοείς.
 
Top