metafrasi banner

fidgeting

kosdome6

New member
Χαζολόγημα; Πολύ περιγραφική μετάφραση που έδωσα από μόνος μου, αλλά δεν με ικανοποιεί καθόλου :eek:
to fidget = κάνω νευρικές κινήσεις, συνήθως με τα χέρια - δάκτυλα.
Το ουσιαστικό ψάχνω (αν υπάρχει μονολεκτική απόδοση). Ακούω ιδέες.

Ευχαριστώ
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Νευρικές κινήσεις; Νευρικότητα; Αεικινησία; Ασυχασιά;

Μάλλον θέλουμε συμφραζόμενα, αν γίνεται, μήπως μπορούμε να το ντριμπλάρουμε γιατί το ουσιαστικό είναι λίγο δύσκολο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Θυμάμαι, στο Pretty Woman, όπου χρησιμοποιείται κατά κόρον, ο Ρίτσαρντ Γκιρ λέει στην Τζούλια Ρόμπερτς συνέχεια: "Stop fidgeting", το είχαν μεταφράσει, "Σταμάτα να κάνεις σαν χαζό". Δεν είναι ακριβές βέβαια, αλλά είναι όντως δύσκολη λέξη. Ίσως θα μπορούσες να πεις "Κάνεις σαν νευρόσπαστο".
 
Συμφωνώ με το "κάνεις σαν νευρόσπαστο" και με το "νευρικές κινήσεις".
Αν είναι χαλαρός ο λόγος, μπορείς να πεις και "αυτά τα σπαστικά που κάνεις".
 

kosdome6

New member
Το κείμενο δεν το θυμάμαι ακριβώς, (θα το ξαναδιαβάσω την άλλη βδομάδα) όμως ήταν περίπου : "smiles while nervously fidgeting with his wedding ring".
Υποθέτω ότι η πιο πιστή μετάφραση θα ήταν : "χαμογελά καθώς παίζει νευρικά με τη βέρα του"
Επειδή όμως πρόκειται να χρησιμοποιήσω το αντίστοιχο ουσιαστικό, καταλήγω ότι ο καλύτερος όρος είναι μάλλον η λέξη νευρικότητα.
Σας ευχαριστώ.
 
Top