metafrasi banner

fairy song

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια μικρή βοήθεια, παρακαλώ, στην απόδοση κάποιων στίχων:

When the moon comes out
To shine her face
The birds are fast asleep
And the lanterns hang from every post
The fairies leave their keep
They join their hands
and sing their songs
That nary a soul can hear
In the springtime
when the earth is new
To the fairies they draw near

Οι απορίες μου είναι:
1) Eδώ το keep σημαίνει care, charge ή κάτι άλλο;
2) Πώς μπορώ να αποδώσω το "the moon comes out to shine her face";
3) Το "to the fairies they draw near" τι μπορεί να σημαίνει; Ποιος είναι το they;
Υπ' όψιν ότι παρά το γεγονός ότι είναι γραμμένο στο σενάριο, δεν ακούγεται καθαρά να λέει "to the fairies" στο τραγούδι. Κατά τη γνώμη μου λέει κάτι άλλο που δεν μπορώ να το ακούσω.
 
Last edited:
To shine her face

To her υπάρχει περίπτωση να αναφέρεται στο φεγγάρι; Νομίζω το χω ξαναδεί να γίνεται αναφορά στο φεγγάρι στο θηλυκό γένος. Οπότε μια πρόταση:
"Κάθε που ξεπροβάλλει το φεγγάρι
με το καθάριο/ ολόλαμπρο πρόσωπό του..."


their keep = τις φωλιές τους/ τις κρυψώνες τους

Το τελευταίο θέλει κι άλλη σκέψη. Μήπως λέει για τις ψυχές; (creepy...)
Έχεις δει την ταινία; Μήπως μπορέσουν να σε διαφωτίσουν οι εικόνες...
 
Όσον αφορά το keep μου φαίνεται ότι εννοεί "οχυρό" ή "καταφύγιο". Οι νεράιδες βγαίνουν από εκεί που κρύβονται...
Επειδή το φεγγάρι συμβολίζει το θηλυκό, μάλλον το her προσδιορίζει το ίδιο το φεγγάρι. Σχεδόν αυτόματα μου ήρθε το "τη στίλβη του να φανερώσει". Πολύ ποιητικό;
Για το τρίτο δεν έχω ακόμα έμπνευση...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Γενικά οι στίχοι όλων των τραγουδιών της ταινίας είναι λίγο περίεργοι.
Και δεν βγαίνει νόημα από το "to the fairies they draw near", δεδομένου ότι προηγουμένως μιλούσε για τις ίδιες τις νεράιδες και έλεγε ότι πιάνονται απ' τα χέρια και τραγουδάνε.
Οπότε πού πάει αυτό το they;
Πιο λογικό είναι να πει ότι "την άνοιξη μαζεύονται όλες οι νεράιδες κοντά στη γη, στα λουλούδια" κλπ.
Αλλά όπως είπα, δεν ακούγεται καθαρά τι λέει.
 
Γι' αυτό σου λέω: πολλές φορές μια εικόνα μιλά όσο χίλιες λέξεις. Μπορεί στην ταινία στο σημείο αυτό να δείχνει κάποια κινητικότητα, να παρουσιάζει το νεραϊδοχορό και σύσσωμους τους νεραϊδοχορευτές.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μακάρι να είχα πραγματική εικόνα. Το βίντεο που δίνουν ορισμένες εταιρείες είναι τόσο χαμηλής ανάλυσης (για λόγους προστασίας από αντιγραφές) που περισσότερο μαντεύεις τι δείχνει η εικόνα, παρά βλέπεις. Πολλές φορές, όταν πρόκειται για ταινία που έχει ήδη προβληθεί και κυκλοφορεί στο διαδίκτυο, κατεβάζω βίντεο για να μπορέσω να καταλάβω τι δείχνει.
Στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν έχει κυκλοφορήσει ακόμα η ταινία.
 
Μήπως, τότε, μιλάει για τα υπόλοιπα πλάσματα του τραγουδιού; Εκείνα, δηλαδή, που κοιμούνται (πουλιά) και εκείνα που δεν ακούνε τίποτα (ψυχές) (ίσως το παρατραβάω με αυτό...). Όλο το χρόνο χορεύουν μόνες τους, ενώ όλα τα άλλα κοιμούνται, όμως την άνοιξη πιάνονται όλα μαζί για να γιορτάσουν το ξύπνημα και την αναγέννηση της πλάσης. Καταλαβαίνω ότι την άνοιξη συμβαίνει κάτι διαφορετικό απ' ό,τι τον υπόλοιπο χρόνο. Αν συνήθως χορεύουν μόνες τους οι νεράιδες, τότε την άνοιξη συμβαίνει κάτι άλλο.

Την άνοιξη, όμως,
που το χώμα είναι νωπό,
ενώνονται μαζί τους
σε τρελό χορό
 
Μερικές ακόμη ιδέες, μέσα από μια συνολική προσέγγιση:

Σαν ξεπροβάλλει η σελήνη
Το λαμπερό της χάδι
Όταν η φύση ήσυχα κουρνιάζει
Κι οι φλόγες των φαναριών παλεύουν το σκοτάδι
Οι νεράιδες αφήνουν τις φωλιές τους
Και πιασμένες χέρι-χέρι
Τραγουδούν τα τραγούδια τους
Μακριά από ανυποψίαστες ψυχές
Σαν έρθει η άνοιξη
Τότε που η γη γεννιέται ξανά
Κι οι νεράιδες είναι πάλι κοντά
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Προτείνω να φτιάξουμε μια ενότητα για ποίηση. Με τόσα ταλέντα, φαίνεται απαραίτητο.
 

danae

¥
Μερικές ακόμη ιδέες, μέσα από μια συνολική προσέγγιση:

Σαν ξεπροβάλλει η σελήνη
Το λαμπερό της χάδι
Όταν η φύση ήσυχα κουρνιάζει
Κι οι φλόγες των φαναριών παλεύουν το σκοτάδι
Οι νεράιδες αφήνουν τις φωλιές τους
Και πιασμένες χέρι-χέρι
Τραγουδούν τα τραγούδια τους
Μακριά από ανυποψίαστες ψυχές
Σαν έρθει η άνοιξη
Τότε που η γη γεννιέται ξανά
Κι οι νεράιδες είναι πάλι κοντά

ή

οι νεράιδες αφήνουν τις νεραϊδοφωλιές
 
Και, μια και ζεσταθήκαμε:

Κάθε που βγαίνει το φεγγάρι
με το καθάριο πρόσωπό του,
γρήγορα τα πουλιά κουρνιάζουν
και στα σπίτια τα φώτα ανάβουν,
τότε βγαίνουν οι νεράιδες
απ' τις νεραϊδοφωλιές τους,
δίνουν τα χέρια
και πιάνουν το τραγούδι,
τόσο απαλά, που κανέναν δεν ξυπνάνε.
Μα σαν η άνοιξη προβάλλει,
με το νωπό, καινούργιο χώμα,
τότε ενώνονται μαζί τους
και ξεκινούν τρελό χορό.
 
Last edited:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Aeriko και JGlenis, είναι καταπληκτική η απόδοση και των δυο σας.

Το μόνο κακό είναι ότι δεν μπορώ να βάλω τον τελευταίο στίχο, "Και ξεκινούν τρελό χορό", επειδή δεν υπάρχει στο πρωτότυπο. Αν έφτιαχνα τους στίχους για τη μεταγλώττιση, θα το έκανα ασυζητητί, αλλά είναι υπότιτλος και μάλιστα προκατασκευασμένος.
 
Top