metafrasi banner

extrajudicial injunction

Καλησπέρα. Αγγλική μετάφραση από γαλλικό πρωτότυπο, μάλλον, ή Γάλλος συντάκτης. Συγκείμενο: προσβολή εμπορικού σήματος.
Ο ιδιοκτήτης του σήματος εξουσιοδοτεί τον τάδε να υποβάλλει extrajudicial injunction για λογαριασμό του. Η σύναψη δεν είναι διαδεδομένη. Δεδομένου ότι η αίτηση ασφαλιστικών μέτρων γίνεται ενώπιον δικαστικής αρχής, δεν μιλάμε για ασφαλιστικά και προσωρινά μέτρα (που είναι η συνήθης απόδοση του injuction). Μήπως μιλάει για εξώδικη όχληση και διαμαρτυρία; Ευχαριστώ!
 
Έτσι όπως το έχεις μοιάζει να είναι εξώδικη όχληση προκειμένου να παύσει η προσβολή των δικαιωμάτων που αντλούνται από το σήμα. Δεν θα έβλαπταν πάντως και μερικές ακόμη πληροφορίες ως προς το συγκείμενο (κι, ακόμη καλύτερα, το γαλλικό πρωτότυπο).
 
Έτσι πιστεύω κι εγώ, Ρογήρε, ευχαριστώ! Η πρόταση είναι σε πληρεξούσιο, όπου ο αντιπρόσωπος εξουσιοδοτείται να:

To send in our behalf any extrajudicial injunction to a third party who is violating our Intellectual Property -Rights, Industrial Rights and Trademark rights etc,

το ότι είναι Γάλλος ο συντάκτης ή πρόκειται για μετάφραση το πιθανολογώ γιατί είναι γαλλική η εταιρεία και γιατί κάποιες συνάψεις δεν είναι αγγλικές.
 
Top