Για το Ελβετικό συμφωνώ με τον Ζαζ. Για τα άλλα, μην ξεχνάμε ότι βλέπουμε ζωντανό θέαμα, δεν ειναι μόνο το τραγούδι αλλά κι όλη η ερμηνεία κι οι Ιταλοί είχαν πολύ καλή ερμηνεία. Η διαφορά μεγάλη με την επανάληψη αφού πήραν το βραβείο, που απλώς το εκτέλεσαν.
Για το γαλλικό, μια άλλη ερμηνεύτρια με περισσότερες δυνατότητες, θα τα είχε παέι πολύ καλύτερα.
Κατά τα άλλα, many birds were harmed in the making of this show. Οι μισοι φοράγανε πούπουλα, από λίγο μέχρι ολοκληρη στρουθοκάμηλο.
Σε γενικές γραμμές, χρόνια είχαμε να δουμε μαζεμένα τόσα τραγούδια που ακούγονται.
Κοινωνιολογικό- σημειολογικό σχόλιο: οι πατριαρχικές κοινωνίες μας φλόμωσαν στις ημίγυμνες με τα κρόσια, με αποκορύφωμα το Αζερμπαιτζάν, που δεν έκαναν έστω μια προσπάθεια να παρουσιάσουν τα οπισθια των καλλιτέχνιδων ως μέρος του θεάματος, ήταν τελείως χύμα. Ενώ απο τους Ιταλούς η μοναδική γυναίκα στο συγκρότημα ήταν ντυμένη κανονικά κι οι άντρες ημίγυμνοι (και ολο το συγκρότημα χτενισμένο στην εντέλεια).
Το BBC ούτε ενα ρουχο δεν του πλήρωσε για να μην εμφανιστεί ο κακομοίρης με το πέτσινο ημίπαλτο. Ηταν τοσο εμφανής η αδιαφορία που ευτυχώς δεν ακουστηκαν στο ΗΒ τόσο πολύ τα καθιερωμένα we was robbed, ούτε είπε κανείς απ΄όσο ξέρω ότι τους τιμωρούν για το Μπρέξιτ. Αυτό που με ενόχλησε ήταν η αγγλίδα παρουσιάστρια της βαθμολογίας, η οποια είναι ηθοποιός (δεν έχω ιδέα σε τί έχει παιξει, εγώ την ξέρω μόνο σαν μαιντανό στη κριτική επιτροπή σε όλα τα μουσικά ρηάλιτι). Είπε καλησμπερα στα Γαλλικά και τα Ολλανδικά και πρόσθεσε "αυτό σημαίνει καλησπέρα στα γαλλικά και τα ολλανδικά, αλλά δεν ξέρω ποιό είναι σε ποιά γλώσσα".
Μετάφραση για το διεθνές κοινό: εμείς εδώ στην Αγγλία δεν καταδεχόμαστε να μαθουμε τις παρακατιανές γλώσσες σας.
Μετάφραση σε δευτερο επιπεδο για το βρετανικό κοινό: συγχωρέστε με που μιλησα ξένες γλώσσες, δεν κανω την έξυπνη, δεν ξέρω περισσότερα από εσάς που με βλεπετε από το σπιτι.