metafrasi banner

equality | diversity

ankas

New member
Γεια σας.Είμαι καινούρια στο forum του lexilogia και έχω μία απορία σχετικά με τη μετάφραση στα ελληνικά του παρακάτω τίτλου:
Equality and diversity in Education. Ειδικά το diversity πρέπει να το πούμε διαφορετικότητα ή κάπως αλλιώς; Ο τίτλος είναι από μεταπτυχιακό στην εκπαίδευση και αυτή είναι η κατεύθυνσή του.Παλιότερα το είχαν ως inclusive education/special educational needs. Ποια είναι η κατάλληλη μετάφρασή του στα ελληνικά σε σχέση με την εκπαίδευση; ευχαριστώ εκ των προτέρων!
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλωσήρθες, ankas.

Οπωσδήποτε «Ισότητα και διαφορετικότητα στην εκπαίδευση». Θα φέρω και τεκμηρίωση αργότερα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Καλώς όρισες, ankas. :)

Για το equality, ισότητα ή ισοτιμία ή ίσως ίσες ευκαιρίες, κρίνοντας από το θέμα:

Behavioural, Emotional and Social Difficulties : Developing Inclusive Practice

This unit will explore the complex and challenging issues of developing effective inclusive provision that seeks to address barriers to learning associated with Behavioural, Emotional and Social Difficulties. We will examine this within a context of policy, and statutory frameworks, research, theory and practice.

MA: Inclusive Education and Special Educational Needs

και για το diversity: ποικιλία / ποικιλομορφία / πολυμορφία, θα έλεγα, ώστε να αναδειχθεί η ποικιλία στις εκπαιδευτικές ανάγκες των υποκειμένων, άρα και στις μορφές της εκπαίδευσης και τις απαιτούμενες εκπαιδευτικές μεθόδους.

Από την άλλη, για το συγκεκριμένο αντικείμενο, θα μου άρεσε κι ένα λίγο πιο πιασάρικο: Ισοτιμία και Διαφορετικότητα.

Παρέμπ, diversity in a city > diverse city. ;)


Edit: Μάλιστα, μίλησε ο δάσκαλος, κι αφού λέει «οπωσδήποτε» και υπόσχεται τεκμηρίωση, κάνω ένα βήμα πίσω κι αναμένω εναγωνίως (=στη γωνία μου). Με πρόλαβε, γιατί εγώ... το βιολί μου. Πάντως κοντά πέφτουμε, η μόνη διαφορά είναι ένα -τα που εγώ το κάνω -μία. :laugh:
 

ankas

New member
Σ'ευχαριστώ Nickel για την άμεση απάντηση και το καλωσόρισμα!Να είσαι καλά.
Απλά το "diversity" σε αντιδιαστολή με το "equality" η wikipaideia το εξηγεί ως Multiculturalism. Αλλού επίσης είδα ότι το diversity σημαίνει την αναγνώριση της διαφορετικότητας του άλλου για ίση συμμετοχή (inclusion). Μήπως στα ελληνικά λοιπόν,επειδή αναφέρεται στον εκπαιδευτικό χώρο,ταιριάζει η "ισότητα και συνεκπαίδευση" ή "ισότητα και πολυπολιτισμικότητα" ;
 

ankas

New member
Ευχαριστώ πολύ και σένα daeman για τη βοήθεια και το καλωσόρισμα :) !
 

nickel

Administrator
Staff member
Και οι δύο λέξεις αντιπροσωπεύουν πολύ βασικές έννοιες σε κώδικες δικαιωμάτων, οπότε θέλουμε τις απλούστερες αντιστοιχίες τους.

Π.χ. για αυτές γράφει ο μαθητής εδώ:
http://blogs.sch.gr/5gymgala/2012/02/28/οι-ανθρωποι-ισοι-αλλα-και-διαφορετικο/

Ακόμα και σ' αυτό το σάιτ:
http://www.dareproject.eu/en.equality_and_diversity.html
http://www.dareproject.eu/gr.gr_rowne_traktowanie.html

Ή στη σελίδα της ΕΕ:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?...en,es,fi,fr,it,nl,pt,sv,&val=241102:cs&page=0

Among the EU's shared values also figures the firmly held belief that diversity is one of the foundations on which the Union has been built.
Μεταξύ των κοινών αξιών της ΕΕ περιλαμβάνεται και η σταθερή πίστη ότι η διαφορετικότητα είναι ένα από τα θεμέλια στα οποία στηρίζεται η Ένωση.


Οπωσδήποτε δεν επιτρέπεται να ξεφύγουμε προς αποδόσεις διαφορετικών όρων, όπως συνεκπαίδευση (coeducation) ή πολυπολιτισμικότητα (multiculturalism).
 
Top