Γιατί μάλλον έχεις δίκιο, Ρογήρε, με το άτιμο το engineering. :) Η σιγουράντζα αναφερόταν στο ότι μπορεί ο μεταφραστής να πει "το βρήκα εκεί".
Επί της ουσίας, νομίζω ότι θα ήταν καλύτερο το "έργα/εργασίες μηχανικού", οπότε ίσως για όλο μαζί κάτι σαν: Διαχείριση έργων μηχανικού, προμηθειών και κατασκευαστικών εργασιών. (Και έργα, και εργασίες. Αμ πώς; )