en ME = en monnaie étrangère

Καλημέρα. Σε αποσπάσματα τραπεζικών οικονομικών καταστάσεων φυσικών προσώπων με γλώσσα τα γαλλικά Ελβετίας έχω τις φράσεις:

"Revenu brut en me"
"Impôt à la source retenu en me"
"Revenu net en me"
Ενώ σε άλλες στήλες ο πίνακας δείχνει, λόγου χάρη, το εισόδημα σε ευρώ ή τον παρακρατούμενο φόρο σε ποσοστό.
Τι λέτε να είναι το "en me" ; Ευχαριστώ πολύ!

Edit: αφήστε, το βρήκα, monnaie étrangère είναι λογικά. Δείτε εδώ:
https://www.google.gr/search?q=%22en+me%22+monnaie+site:.ch&ei=OrWvWeTJFobqUsnslJgD&start=10&sa=N&biw=853&bih=612
 
Ερώτηση από άτομο άσχετο με τη γλώσσα: συνηθίζονται στα γαλλικά τα ακρωνύμια χωρίς τελείες και κεφαλαία, που δηλαδή μοιάζουν με κανονικές λέξεις όπως εδώ;
 
Καλημέρα, Δούκα. Στα γαλλικά συνήθως δεν βάζουν τελείες μεταξύ των γραμμάτων, αλλά χρησιμοποιούν κεφαλαία. Εξαίρεση είναι όταν πρόκειται για acronyme, δηλαδή για sigle που προφέρεται κανονικά σαν λέξη (sida, Unesco, κτλ) όπου χρησιμοποιούν πεζά ή πεζοκεφαλαία. Το κείμενό μου ήταν απόσπασμα τραπεζικών καταστάσεων όπου η μη τήρηση των τυπογραφικών κανόνων είναι μάλλον ο κανόνας.

http://www.typographie.images-en-france.fr/acronymes-sigles.php
https://fr.geneawiki.com/index.php/Règles_Typographiques#Sigles
https://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/?p=334
http://www.academie-francaise.fr/sigles-et-acronymes
 
Top