metafrasi banner

embarrassment of riches

Alexandra

Super Moderator
Staff member
An embarrassment of riches is an idiom that means an overabundance of something, or too much of a good thing, that originated in 1738 as John Ozell's translation of a French play, L'Embarras des richesses (1726), by Léonor Jean Christine Soulas d'Allainval.

Example: "All four of them have their own cars but there's no room in the driveway—an embarrassment of riches".
 
Στη μετάφραση του Κολακόφσκι που βρίσκεται εδώ, είχα τη φράση "embarras de richesses" (η οποία υπάρχει σε αγγλικά λεξικά). Τη μετέφρασα "περίσσεια που φέρνει σε αμηχανία".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χμμμ, είναι σαν το ανέκδοτο με τον (πλούσιο) πιτσιρικά που του ζητάει η δασκάλα να περιγράψει τη ζωή των φτωχών κι αρχίζει: «Ήταν μια οικογένεια πάμφτωχη. Ο μπάτλερ τους ήταν πάμφτωχος. Η μαγείρισσα πάμφτωχη...»

Επί του προκειμένου, δεν ξέρω αν έχουμε κάτι τυποποιημένο, οπότε να προτείνω κάτι σαν «ζόρια που τραβάνε και οι πλούσιοι...» ή «φτωχοί, καημένοι λεφτάδες»...

Εδιτ: Είδα και του agezerlis. Εξαιρετικό για το αντίστοιχο ρέτζιστερ, φυσικά. (Μου θυμίζει το πρόβλημα της επιλογής θέσης στάθμευσης σε άδειο πάρκινγκ.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια ακόμα εκδοχή (όχι για τις ανάγκες της Άλεξ):

an embarrassment of riches (slightly formal)
more of something good or pleasant than you need: The Internet presents us with an embarrassment of riches when you want information, but how much of it is accurate?

Cambridge Dictionary of American Idioms

πληθώρα επιλογών / υπεραφθονία επιλογών / υπερπροσφορά επιλογών
τα διλήμματα του πλούτου
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στη χρήση που το ήθελα εγώ: Είναι ένας τηλεοπτικός σταρ που αποφασίζει, από χόμπι, να ηχογραφήσει μερικά παραδοσιακά τραγούδια της πατρίδας του, της Σκωτίας. Αμέσως έχει στη διάθεσή του τους καλύτερους επαγγελματίες της μουσικής βιομηχανίας, ηχολήπτες, παραγωγούς κλπ. Λέει, λοιπόν: "An embarrassment of riches!" Και επισημαίνει ότι αν ήταν άσημος και ήθελε να κάνει ακριβώς το ίδιο πράγμα, το πολύ-πολύ να μαζευόταν με πέντε φίλους και δώδεκα μπίρες, και θα έβαζαν ένα μαγνητόφωνο στη μέση και θα τραγουδούσαν.

Άρα, το χρησιμοποιεί σωστά ή λάθος;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι σωστά το χρησιμοποιεί. Για την απόδοση εδώ, θα πρότεινα π.χ. κάτι στο στιλ: «Δεν ξέρεις τι να πρωτοδιαλέξεις!» ή «Α, τι/το πλεονέκτημα να είσαι σταρ».
 

pontios

Well-known member
Δεν ξέρω άμα κατάλαβα σωστά, άλλα μήπως αυτό που ψάχνει η Αλεξάνδρα (στη χρήση που το θέλει) είναι, απλώς, κάτι σαν το εξής ;

Ζήτησα για κάτι απλό (η για μια μικρή βοήθεια) και όλοι στέκονται σούζα ( η το παράκαναν) ;


Along the lines of : I asked for a small favour and everyone was at my beck and call and outdid themselves (when considering the level of help he received compared to the average person and based on a simple request).
 

Earion

Moderator
Staff member
Τέτοια αφθονία που να σου φεύγει /να σου παίρνει το μυαλό.
 

pontios

Well-known member
Εδώ το embarrassment of riches (στη χρίση που το θέλει η Αλεξάνδρα) μήπως ταιριάζει κάπως με την δυσανάλογη ανταπόκριση η κάτι παρεμφερές ;

(I'm continuing with my initial line of thought - see my post, above. I know I'm departing from the idiom - but it sounds like he's baffled at the "over the top" response to me, rather than feeling "overwhelmed by choice" , but I could be wrong).

It doesn't sound to me that he's been given too many choices - it's more like what's going on here ? - this (response) is way over the top, it's too rich - in that sense !
i.e. rich, here = over the top, too much ?

It's like he's asked for (or simply expected) a loaf of bread ... and received a (rich) three course meal at a renowned French restaurant.
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο #5 το χρησιμοποιεί σωστά, ακριβώς όπως το έχω περιγράψει στο #4. Όπως λέει στο #6, από την υπερπροσφορά δεν ξέρεις τι να πρωτοδιαλέξεις.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και για χαμηλότερο ρέτζιστερ: Έχει τόσα να διαλέξεις που σου φεύγει το καφάσι/το τσερβέλο!
 
Top