metafrasi banner

due lag, pay lag, terms lag

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχω την αίσθηση ότι είναι ad hoc ορολογία που χρησιμοποιείται από τους συγγραφείς του βιβλίου που επιμελούμαι, και ορίζεται έτσι:

Τhe Ιag between the purchase date and the date οn whίch payment is due ίs known as the terms Ιag. Τhe Ιag between the due date and the date οn whίch the buyer actuaΙΙy pays ίs the due lag, and the Ιag between the purchase and actuaΙ payment dates ίs the pay Ιag.

Συνεπώς,

pay Iag = terms Iag + due Iag

Μια πρώτη πρόταση που σκέφτομαι για την απόδοση είναι:

due Iag = χρονική υστέρηση πληρωμής από τη λήξη
pay Iag = χρονική υστέρηση πληρωμής από την αγορά
terms Iag = συμβατική χρονική υστέρηση πληρωμής

αλλά αυτή δεν είναι απόδοση, είναι ερμηνεία. Τίποτε καλές ιδέες;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δόκτωρ, το terms lag είναι αυτό που στην αγορά λέμε «πίστωση (Χ ημερών)». Το due lag είναι «καθυστέρηση πληρωμής», το δε pay lag είναι ουσιαστικά ο «χρόνος είσπραξης απαιτήσεων».
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχ, Ζαζ. Απλώς το ρέτζιστερ μοιάζει αισθητά διαφορετικό. Από τη μία, στο πρωτότυπο, προσπάθεια ορολογικής σαφήνειας (ας το πω έτσι, να συνεννοούμαστε), από την άλλη όροι της πιάτσας με ασάφειες όπως π.χ. στο πίστωση Χ ημερών. Χμμμ...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τότε το terms lag μπορείς να το πεις και «χρόνος όρων πληρωμής».
 

Zazula

Administrator
Staff member
Οπότε η «καθυστέρηση» να υπάρχει μόνο στην πραγματική καθυστέρηση (δλδ το due lag), και τα άλλα δύο να είναι «χρόνος».
 
Ας κάνω κι εγώ μια προσπάθεια:
(Αστικός Κώδικας - Γενικό Ενοχικό - Αδυναμία παροχής και υπερημερία του οφειλέτη)

(Άρθρο 340. Υπερημερία του οφειλέτη: Ο οφειλέτης ληξιπρόθεσμης παροχής γίνεται υπερήμερος, αν προηγήθηκε δικαστική ή εξώδικη όχληση του δανειστή.
Όμως:
Άρθρο 341. Δήλη ημέρα: Αν για την εκπλήρωση της παροχής συμφωνηθεί ορισμένη ημέρα, ο οφειλέτης γίνεται υπερήμερος με μόνη την παρέλευση της ημέρας αυτής. Αν για την εκπλήρωση της παροχής έχει ταχθεί ορισμένη προθεσμία από την καταγγελία, ο οφειλέτης γίνεται υπερήμερος όταν αφού γίνει η καταγγελία, περάσει η προθεσμία.
Οπότε:
due Iag = ημέρες υπερημερίας
pay Iag = ημέρες εξόφλησης
terms Iag = ημέρες (εμπορικής) πίστωσης
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχ, Όλι! (Αυτή η υπερημερία ήταν παρκαρισμένη σε κάποια άκρη του μυαλού μου.)

Όμως, για το lag, τι θα έλεγες αν αντί για ημέρες υπήρχε μια γενικότερη περιγραφή; Π.χ. διάρκεια ή προθεσμία ή (καθ)υστέρηση ή ο χρόνος (του Ζαζ) ή "δεν ξέρω και γω τι" (ώστε να μπορεί να προσδιορίζεται σε Χ ημέρες; )
 
Ααα! Δηλαδή θες να λες, πχ. due Iag τόσων ημερών, ε;
Μμμ...δεν ξέρω, θα προτιμούσα σίγουρα τον "χρόνο" του Ζάζουλα (βασικά και με όλες τις προηγούμενες προτάσεις του συμφωνώ απλά προσπάθησα να βρω κάτι ομοιόμορφο και στους 3 όρους)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ναι, κάπως έτσι (έχει ασκήσεις το βιβλίο). Π.χ., αυτά μου φαίνονται βολικά και συμμαζεμένα, αλλά στέκονται;

due Iag = χρόνος υπερημερίας
pay Iag = χρόνος εξόφλησης
terms Iag = χρόνος πίστωσης
 
Κτγμ, ναι, αλλά ας μας πει και ο Master Ζαζ τη γνώμη του ή όποιος πιστός προσέλθει. Πάντως νομίζω ότι είναι και συμμαζεμένα, αλλά και αρκετά σαφή.
 
Top