Στα αγγλικά της Αγγλίας, dresser είναι αυτό το έπιπλο της κουζίνας. Να το πούμε πιατοθήκη, ντουλάπι, μπουφέ της κουζίνας; Δεν ξέρω ποιο είναι το καλύτερο.
Στην Αμερική είναι το chest of drawers, σιφονιέρα ή κομό(ς).
Είναι και ο/η window dresser, ο διακοσμητής / η διακοσμήτρια βιτρίνας / βιτρινών.
Είναι, τέλος, και ο habilleur ή η habilleuse.
Διάβασα σήμερα ένα ωραίο στον Χάρη:
...στα προγράμματα του Εθνικού επιμένει η "ενδύτρια", όπως μετέφρασε δεν ξέρω ποιος, πάντως μαθητής κατά τα φαινόμενα του Γιάννη Τζαννετάκου, την αμπιγιέζ!
Τον πιάνω «αδιάβαστο». Ο «ενδυτής» (με θηλυκό, που δεν αναφέρεται, «ενδύτρια») είναι η πρόταση ελληνικού όρου που συνοδεύει το λήμμα αμπιγέρ (ο), αμπιγέζ (η) στο ΛΝΕΓ. Συνήθως είναι προτάσεις της Ακαδημίας, αλλά δεν είμαι σίγουρος. Πάντως, το ΛΝΕΓ δίνει δύο όρους, εκεί που το ΛΚΝ αγνοεί τη λέξη.
Και με την ευκαιρία της άλλης γεγιέ συζήτησης, είδατε πώς το γράφει το ΛΝΕΓ. Το αμπιγέ το έχουν και τα δύο λεξικά χωρίς «ι» (στο Μείζον αμπιγιέρ, αμπιγιέζ, αμπιγιέ).
Στο διαδίκτυο υπερτερούν κατά πολύ τα αμπιγιέρ, διπλάσια τα αμπιγιέ και τα ταγιέρ. Και, ναι, υπάρχουν και μερικές ενδύτριες. Ευτυχώς, το έργο του Χάργουντ αναγγέλθηκε ότι θα ανέβει τον χειμώνα με τον τίτλο Ο αμπιγιέρ και όχι Ο ενδυτής. Θυμάστε το κινηματογραφικό με τον Φίνεϊ και τον Κόρτνεϊ;
Στην Αμερική είναι το chest of drawers, σιφονιέρα ή κομό(ς).
Είναι και ο/η window dresser, ο διακοσμητής / η διακοσμήτρια βιτρίνας / βιτρινών.
Είναι, τέλος, και ο habilleur ή η habilleuse.
Διάβασα σήμερα ένα ωραίο στον Χάρη:
...στα προγράμματα του Εθνικού επιμένει η "ενδύτρια", όπως μετέφρασε δεν ξέρω ποιος, πάντως μαθητής κατά τα φαινόμενα του Γιάννη Τζαννετάκου, την αμπιγιέζ!
Τον πιάνω «αδιάβαστο». Ο «ενδυτής» (με θηλυκό, που δεν αναφέρεται, «ενδύτρια») είναι η πρόταση ελληνικού όρου που συνοδεύει το λήμμα αμπιγέρ (ο), αμπιγέζ (η) στο ΛΝΕΓ. Συνήθως είναι προτάσεις της Ακαδημίας, αλλά δεν είμαι σίγουρος. Πάντως, το ΛΝΕΓ δίνει δύο όρους, εκεί που το ΛΚΝ αγνοεί τη λέξη.
Και με την ευκαιρία της άλλης γεγιέ συζήτησης, είδατε πώς το γράφει το ΛΝΕΓ. Το αμπιγέ το έχουν και τα δύο λεξικά χωρίς «ι» (στο Μείζον αμπιγιέρ, αμπιγιέζ, αμπιγιέ).
Στο διαδίκτυο υπερτερούν κατά πολύ τα αμπιγιέρ, διπλάσια τα αμπιγιέ και τα ταγιέρ. Και, ναι, υπάρχουν και μερικές ενδύτριες. Ευτυχώς, το έργο του Χάργουντ αναγγέλθηκε ότι θα ανέβει τον χειμώνα με τον τίτλο Ο αμπιγιέρ και όχι Ο ενδυτής. Θυμάστε το κινηματογραφικό με τον Φίνεϊ και τον Κόρτνεϊ;