metafrasi banner

do or die

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Πώς θα αποδίδαμε αυτή την έκφραση με κάτι που να μη θυμίζει αγγλισμό; Είναι ισοδύναμη με το "Ή ταν ή επί τας";
 

nickel

Administrator
Staff member
Υπάρχει και το «ή του ύψους ή του βάθους», αλλά πού είναι να μπει;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν ξέρω το κόντεξτ, γιατί δεν έχω εικόνα. Βλέπω μόνο μια ελληνική μετάφραση σε υπότιτλο που λέει:
Αυτό ήταν το Μπρούκλιν. Πράξε-ή-πέθανε στο Μπεντ-Στάι.
Και κατά τη γνώμη μου είναι τερατώδης αγγλισμός.
 
Αν δεν υπήρχε αυτό το Μπεντ-Στάι (που δεν έχω ιδέα τι είναι) θα έλεγα ότι το ντου ορ ντάι σημαίνει ότι κάποιος τα βγάζει πολύ δύσκολα πέρα στο Μπρούκλιν.
 

Zazula

Administrator
Staff member
(Κρίνοντας από την προηγούμενη ερώτηση της Αλεξάνδρας, μάλλον για ραπ πρόκειται.)

http://dictionary.sensagent.com/do-or-die/en-en/:
definitions
do-or-die (adj.)
1.desperately determined"do-or-die revolutionaries" "a do-or-die conflict"

synonyms
do-or-die (adj.)
desperate

analogic tree
do-or-die (adj.)
wdn
desperate, do-or-die


http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081026033424AAjS63h:
now or never, win or lose, do or die, all or nothing, are all used for situations where you can either succeed and get everything or fail miserably, getting nothing. And it is all gonna happen RIGHT NOW. No ifs ands or buts.

--- We can use this phrase in many different situations, but the overall message means the same to everyone. "Do or Die." It's your last chance, its now or never.
--- The origin of the phrase "do or die" is debated. Some think that the phrase comes from Alfred, Lord Tennyson in his poem "The Charge of the Light Brigade," which has the line "Their's not to reason why; their's not but to do and die."
--- The point of this line was to say that the soldiers have no choice but to do, and probably die in the process, which is a little different than the true meaning of the phrase "do or die."
--- Another possible origin comes from 16th century Scottish writer Robert Lindsay who wrote: "he knew well thair no remedie but ether to do or die." The use of "do or die" meaning that the moment had come where he had to DO something or DIE.
--- Of course we don't usually mean to actually die these days when we use the phrase, however it still could be used in that way for say...soldiers in Iraq or somewhere. But usually in normal society it means there is a special urgency involved in a decision to get something done.

Do or die means -
1 an irrevocable decision to succeed at all costs; desperate; all-out: a do-or-die attempt to halt the invaders.
2 a potentially fatal crisis or crucial emergency.

Επομένως, το «ή ταν ή επί τας» είναι αντίστοιχο για την απόδοση της φράσης, αν το επιτρέπει το κόντεξτ — επίσης και το: «ή τώρα ή ποτέ», «όλα ή τίποτα», «όλα για όλα», «κορώνα ή γράμματα», «μεταξύ φθοράς και αφθαρσίας» κ.τ.ό.

Για την απόδοση του επιθετικού προσδιορισμού: «απεγνωσμένος», «ανέλπιδος», «απελπιστικός» (αφού το επίθετο, πέρα από desperately determined, σημαίνει και σκέτο desperate).
 

nickel

Administrator
Staff member
Το Μπεντ Στάι.

Beginning in the 2000s, the neighborhood began to experience gentrification that continues to the present day.

The two significant reasons for this are the affordable housing stock consisting of handsome brownstone rowhouses located on quiet tree-lined streets and the marked decrease of crime in the neighborhood. The latter is at least partly attributable to the decline of the national crack epidemic which occurred in the late 1980s and through the 1990s, and also to improved policing methods which New York has used in the last decade.

In July 2005, the New York City Police Department designated the Fulton Street-Nostrand Avenue business district in Bedford-Stuyvesant as an "Impact Zone". The Police Department has also ranked Bed-Stuy as one of the neighborhoods that has experienced a steady decline in crime and has had improved safety. The designation directed significantly increased levels of police protection and resources to the area centered on the intersection of Fulton Street and Nostrand Avenue for a period of six months. It was renewed for another six-month period in December 2005. Since the designation of the Impact Zone in Bedford-Stuyvesant, crime within the district decreased 15% from the previous year.

Despite the improvements and increasing stability of the community, Bedford-Stuyvesant has continued to be stigmatized in some circles by a lingering public perception left from the rough times of the late 20th Century. In March 2005 a campaign was launched to supplant the "Bed-Stuy, Do-or-Die" image in the public consciousness with the more positive "Bed-Stuy, and Proud of It".



Βρομάει λίγο «Ο θάνατός σου η ζωή μου».
 
O Ζαζ έχει δίκιο. Κοιτούσα τα λάθος λεξικά. :(Το ντου ορ ντάι εμπεριέχει την έννοια του ρίσκου. Οπότε σ'αυτά τα ωραία που έχει γράψει να προσθέσω το τα ρέστα μου.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Βρομάει λίγο «Ο θάνατός σου η ζωή μου».
Αυτό δεν είναι το dog eat dog;

http://www.theanswerbank.co.uk/Phrases-and-Sayings/Question492090.html:
"Dog does not eat dog" was already a proverb three hundred years ago. However, removing the 'not' suggests an utterly ruthless and unnatural viciousness, such as some go-getters practise in order to get ahead of their competitors.

DOG EAT DOG -- "The struggle for survival in life or business turns man into an animal." This variation came later than the original "dog doesn't or won't eat dog," according to Gregory Titelman. Dog won't eat dog "means that people of the same type do not destroy one another. 'canis caninam non est' is Latin for 'a dog doesn't eat dog's flesh' and 'Cane non mangia cane' is Italian for 'dog doesn't eat dog.' In 1602 Shakespeare used the same idea in 'Troilus and Cressida.' First attested in the United States in 'Modern Chivalry' (1792) by Hugh Henry Brackenridge (1748-1816). Dog eat dog is of much later origin." "Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings" by Gregory Y. Titelman (Random House, New York, 1996).
 

nickel

Administrator
Staff member
Ω ναι, δεν μετέφραζα, την κατάσταση περιέγραφα. Θα μπορούσα να είχα πει «Ο σώζων εαυτόν σωθήτω».

(Θα ακολουθήσει μετάφραση αυτού του ιδιωματισμού από τον Zaz.)
 

Zazula

Administrator
Staff member
(Θα ακολουθήσει μετάφραση αυτού του ιδιωματισμού από τον Zaz.)
Μπα, όχι (δεν την έχω πρόχειρη, that is :eek:) — περισσότερο περίμενα ότι θα ρωτούσες αν μπορούμε να πούμε για ένα dog-eat-dog person (RHWUD: without self-restraint, ethics, etc) ότι «πατάει επί πτωμάτων». :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ας μη συζητήσουμε τι συναισθήματα μάς προκαλεί το "Πράξε-ή-πέθανε" (sic).
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλά, να το πω εγώ:
ο σώζων εαυτόν σωθήτω = every man for himself (PC version: every person for himself ή for oneself ?)

Όχι, Αλεξάνδρα, μόλις φάγαμε!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Καλά, να το πω εγώ:
ο σώζων εαυτόν σωθήτω = every man for himself (PC version: every person for himself ή for oneself ?)
Α, αυτό ακούγεται περισσότερο σαν «ο καθείς για την πάρτη του»... :p

Περί PC (Puke-Causing) version τώρα: Μα, φυσικά, everyone for themselves!


ΥΓ Πρώτη γκούγκλευση ανωτέρω: Evolution myths: 'Survival of the fittest' justifies 'everyone for themselves' — ό,τι πρέπει για το Αρνητές του Δαρβίνου οι μισοί Έλληνες! :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Ερχόμουν να το διορθώσω αλλά με παρέσυραν τα άλλα νήματα. Ε, τι να σου κάνω, αυτό έχω για το «σωθήτω» προς το παρόν. Για την «πάρτη» έχω το look after number one.
 
Top