Γενικά ξέρουμε τη μετάφραση αυτού του ιδιωματισμού.
1. do justice - bring out fully or to advantage; show - make visible or noticeable.
2. do justice - show due and full appreciation; prize, treasure, value, appreciate - hold dear.
Ποιο, εκτιμάτε, είναι το νόημα στην παρακάτω χρήση, σε επικήδειο;
What does the Lord ask of us? To do justice, love mercy, and walk humbly with our God. Did Elizabeth do justice? She came into our lives under extraordinary circumstances, that few agents could hold up under. But she did more than hold up. She thrived.
Τείνω να πιστέψω ότι εννοεί "είμαι δίκαιος, φέρομαι με δικαιοσύνη", αλλά πρώτη φορά το συναντώ έτσι.
1. do justice - bring out fully or to advantage; show - make visible or noticeable.
2. do justice - show due and full appreciation; prize, treasure, value, appreciate - hold dear.
Ποιο, εκτιμάτε, είναι το νόημα στην παρακάτω χρήση, σε επικήδειο;
What does the Lord ask of us? To do justice, love mercy, and walk humbly with our God. Did Elizabeth do justice? She came into our lives under extraordinary circumstances, that few agents could hold up under. But she did more than hold up. She thrived.
Τείνω να πιστέψω ότι εννοεί "είμαι δίκαιος, φέρομαι με δικαιοσύνη", αλλά πρώτη φορά το συναντώ έτσι.