metafrasi banner

dated expressions of annoyance (and more)

Καλημέρα! Σε κάτι υπότιτλους έχω μια σειρά από παλιομοδίτικες εκφράσεις, που πρέπει να αποδοθούν ει δυνατόν με αντίστοιχες παλιοκαιρίσιες δικές μας, αν όχι όλες, τουλάχιστον μερικές. Πρέπει δηλαδή να φαίνεται ότι αυτός που μιλάει, μιλάει σαν γέρος. Δυστυχώς δεν έχω πολλή έμπνευση και έχω κολλήσει από προχτές. Κάθε ιδέα και πρόταση ευπρόσδεκτη.

Fiddlesticks!
Flibjibbet!
Tiddlywinks!
Horsefeathers!
Caesar's ghost!
What in the Sam Hill?
Consarn it! What is this tomfoolery?
Kindly place a meatball in your gobble pipe.
Don't let your noodle get zozzled.
You're off your coconut.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Νομίζω πως αν αναφωνήσει «Φρίκη!» θ' ακουστεί αρκετά παλιακός. Ή «Πουφ!», «Θεοί!», «Φευ!», «Ουαί!», «Σε καλό σου!» κλπ. Ίσως και «Αλιά!».
 

nickel

Administrator
Staff member
Γρήγορη δόση, όχι ιδιαίτερα χρωματισμένη:

Σαχλαμάρες!
Κουραφέξαλα!
Μπαρμπούτσαλα!
Άρες μάρες (κουκουνάρες)!

Χριστέ και Κύριε!
Μνήσθητί μου, Κύριε!
Έλα, Χριστέ, στον τόπο σου!

Τι στο διάτανο;
Δε βγάζεις το σκασμό;
Ράψ’ το!
Μάζεψε τη γλώσσα σου!
Κάνε τουμπεκί!

Σου ’στριψε;
Σάλταρες;
 
Χα, χα, σας ευχαριστώ όλους για την ανταπόκριση! Εγώ είχα μόνο ένα "Χριστός κι απόστολος" στη φαρέτρα μου.

Επίσης την έκφραση "Και του Θεού ν' αρέσει!" που λέει η μάνα μου, αλλά δεν ξέρω πόσο διαδεδομένη είναι.

Γενικά πάντως οι εκφράσεις που θέλω είναι πιο κοντά στο "Που να με πάρει!"
Σε κάποιο σημείο τον πιάνει πόνος στη μέση και λέει Horsefeathers!
Αλλού δεν του πετυχαίνει αυτό που κάνει και λέει Tiddlywinks!
Αλλού του κλείνουν την τηλεόραση και λέει Flibjibbet!
Α, και φυσικά τις θέλω σύντομες, υπότιτλοι γαρ. :)
 
Έτσι για την ιστορία, έβαλα:

Στα κομμάτια!
Διάβολε!
Στο διάτανο!
Να πάρει η οργή!
Χριστός κι απόστολος!
Τι στον κόρακα;
Τι είναι ετούτη η κουτουράδα;
Ράψε το ρημάδι σου.
Μη χαλάς τη ζαχαρένια σου.
Λωλάθηκες.

Κι ένα This is so crackerjack που υπήρχε και δεν το είχα ρωτήσει, το έβαλα "Καλέ, είναι μούρλια".
 
Top