Στην ίδια ταινία με πριν, έχω κάτι στίχους του Τσέσλαφ (ή Τσέσλαβ) Μίλος, στα αγγλικά βέβαια.
Και πάλι ψάχνω να βρω αν κυκλοφορεί κάποια μετάφραση. Με ενδιαφέρουν οι 3 υπογραμμισμένοι στίχοι.
My-Ness
"My parents, my husband, my brother, my sister."
I am a listening in a cafeteria at breakfast,
The women’s voices rustle, fulfill themselves
In a ritual no doubt necessary.
I glance sidelong at their moving lips
And I delight in being here on earth
For one moment, with them, here on earth,
To celebrate our tiny, tiny my-ness.
Βρίσκω διάφορες συλλογές στο Βιβλιονέτ, άντε όμως να ξέρω σε ποιαν μπορεί να είναι αυτό.
Στα αγγλικά το βρίσκω να συμπεριλαμβάνεται εδώ.
Έριξα κάτι ερωτήσεις σε σκόρπια λογοτεχνικά μπλογκ.
Αν κάποιος εδώ έχει καμιά συλλογή ή ξέρει κάτι, ευπρόσδεκτος.
Και πάλι ψάχνω να βρω αν κυκλοφορεί κάποια μετάφραση. Με ενδιαφέρουν οι 3 υπογραμμισμένοι στίχοι.
My-Ness
"My parents, my husband, my brother, my sister."
I am a listening in a cafeteria at breakfast,
The women’s voices rustle, fulfill themselves
In a ritual no doubt necessary.
I glance sidelong at their moving lips
And I delight in being here on earth
For one moment, with them, here on earth,
To celebrate our tiny, tiny my-ness.
Βρίσκω διάφορες συλλογές στο Βιβλιονέτ, άντε όμως να ξέρω σε ποιαν μπορεί να είναι αυτό.
Στα αγγλικά το βρίσκω να συμπεριλαμβάνεται εδώ.
Έριξα κάτι ερωτήσεις σε σκόρπια λογοτεχνικά μπλογκ.
Αν κάποιος εδώ έχει καμιά συλλογή ή ξέρει κάτι, ευπρόσδεκτος.