mara
New member
Καλησπέρα σε όλους!
Με λένε Μάρα, είμαι νέο μέλος και θα ήθελα πολύ αύριο το πρωί να είμαι έμπειρη και καλή μεταφράστρια.
Επίσης μου αρέσει να μπαίνω κατευθείαν στο ζουμί.
Πώς μπορεί να αποδοθεί στα ελληνικά η έννοια corporal cloth στην παρακάτω φράση?
a nun ironing a corporal cloth
Να σημειώσω ότι η συγκεκριμένη αγγλική φράση είναι απόδοση της γαλλικής φράσης:
une nonne repassant un corporal
Διάβασα στο διαδίκτυο ότι πρόκειται για ένα λινό πανί που το χρησιμοποιούν οι καθολικοί στη εκκλησιαστική λειτουργία...whatever...
Θα ήθελα να κάνω μια πιο comme il faut εισαγωγή, αλλά επείγομαι :)
Ωστόσο σας τη χρωστάω. ;)
Καληνύχτα κι ευχαριστώ a priori
Με λένε Μάρα, είμαι νέο μέλος και θα ήθελα πολύ αύριο το πρωί να είμαι έμπειρη και καλή μεταφράστρια.
Επίσης μου αρέσει να μπαίνω κατευθείαν στο ζουμί.
Πώς μπορεί να αποδοθεί στα ελληνικά η έννοια corporal cloth στην παρακάτω φράση?
a nun ironing a corporal cloth
Να σημειώσω ότι η συγκεκριμένη αγγλική φράση είναι απόδοση της γαλλικής φράσης:
une nonne repassant un corporal
Διάβασα στο διαδίκτυο ότι πρόκειται για ένα λινό πανί που το χρησιμοποιούν οι καθολικοί στη εκκλησιαστική λειτουργία...whatever...
Θα ήθελα να κάνω μια πιο comme il faut εισαγωγή, αλλά επείγομαι :)
Ωστόσο σας τη χρωστάω. ;)
Καληνύχτα κι ευχαριστώ a priori