Λογικά, προφέρεται
Κόνοπ Θέρλγουολ, και αυτό θα προτιμούσα να δω.
Όσο για το πώς έχει μεταγραφεί ήδη, βρίσκω «Κόνοπ Θίρλουαλ»
εκεί και στην
Ιστορία του Ελληνικού Έθνους του Παπαρρηγόπουλου (έκδοση του National Geographic στην Κοινή Νεοελληνική, 2010, σελ. 96), το οποίο μου φαίνεται μάλλον οπτική παρά ακουστική μεταγραφή, σαν να βλέπαμε το Whitewall και να το μεταγράφαμε Ουίτουαλ.
Σχετικό: ο
Thirlwell > Θέρλγουελ.