(...) 1. «πάσχιζε». Γιατί όχι απλώς «προσπαθούσε» για το «try»;
2. «Το ορθολογικό μου το μυαλό». Μου φαίνεται σχεδόν ποιητική σύνταξη. Καταλαβαίνω ότι αν έλεγε για παράδειγμα «το μπλε καπέλο μου» θα καταλαβαίναμε ότι έχει και άλλα καπέλα διαφορετικών χρωμάτων, αλλα με το μυαλό ποιος ακριβώς είναι ο φόβος; Μήπως θεωρήσουμε ότι ο ήρωας πάσχει από διπολική διαταραχή;
Οι προτιμήσεις του καθενός είναι σεβαστές. Περί ορέξεως κολοκυθόπιττα. Θα ήταν βέβαια πολύ εποικοδομητικότερο να πρότεινες μια μετάφραση δική σου, καλύτερη κατ' εσέ από αυτήν που βρήκες. Έχω την εντύπωση ότι αυτό ακριβώς κάνουν οι περισσότεροι εδώ μέσα. Οι ιδέες των διαφόρων αλληλογονιμοποιούνται και, μέσω διαδοχικών προσεγγίσεων, μπορούμε να φτάνουμε σε καλύτερα αποτελέσματα. Γι' αυτό ακριβώς συχνάζω κι εγώ, που είμαι ένας απλός επισκέπτης σαν εσένα. Και θέλω να πιστεύω ότι δεν το κάνω για να ρίχνω στη μούρη των άλλων ούτε κόμπλεξ ούτε διπολικές διαταραχές.
Κατά τα άλλα, αν είσαι ή θες να γίνεις μεταφραστής, στραβά αρμενίζεις. Ίσως να έχεις ακούσει καμιά φορά ότι η μετάφραση δεν είναι αντιστοίχιση λέξεων, ούτε καν συνόλων λέξεων. Μετάφραση δεν είναι: ελληνική λέξη για το try + ελληνική λέξη για το summon up + ελληνική λέξη για το numbers, και ολίγο συνδετικό υλικό για να δέσει το κουρκούτι. Η μεθοδολογία που ακολουθείς είναι τραγική. Πού το είδες το "my rational brain"; Το πρωτότυπο λέει: "My rational,
clonking, battery-dead misfiring-calculator-like brain". Ξεκινάς από το rational και, ώσπου να φτάσεις στο brain, σε έχει στριμώξει στην άκρη του ρινγκ και σε σφυροκοπάει. Πώς θα μεταφέρεις αυτόν τον σχεδόν αγχωτικό αυτοοικτιρμό; Κάνοντας έμβλημά σου το ξενέρωμα;
Εμένα προσωπικά δεν είναι του γούστου μου οι μεταφράσεις μπλουμ. Σαν πρώτη προσέγγιση του πράγματος, σκέφτηκα ότι, επειδή ένα τέτοιο συντακτικό σχήμα δεν βγαίνει εύκολα στα ελληνικά, ναι μεν θα σπάσω τη σύνταξη, αλλά θα προσπαθήσω να μεταφέρω τη γεύση του κειμένου - όπως τουλάχιστον την ένιωσα εγώ. Άραγε δεν το κατόρθωσα ικανοποιητικά, ή η αίσθηση που μου άφησε το κείμενο δεν είναι ίδια με εκείνην που αφήνει στον καθένα; Μπορεί. Ας πούνε κι άλλοι τις βελτιώσεις τους ή τις εντελώς διαφορετικές ιδέες τους. Όχι όμως χωρίς να μας φανερώνουν το αριστούργημά τους, ούτε για να μας κάνουν τα μαθήματα αντιστοίχισης λέξεων που μας προσφέρει το οποιοδήποτε λεξικό τσέπης.
[Φαντάζομαι κάπου θα έχετε γράψει σεντόνια για τον αγγλισμό της σύνταξης «το ορθολογικό μυαλό μου» (αν όχι συγχωρέστε την κακεντρέχειά μου.λολ]
Η φαντασία σου είναι κατάφωρα φτωχή. Μήπως να έπαιρνες ένα γερό κοψίδι από την κακεντρέχεια να το προσθέσεις στη φαντασία; Θα περίσσευαν μπόλικες εφεδρείες για να βελτιώσεις και το χιούμορ σου.