metafrasi banner

climate emergency = κατάσταση κλιματικής έκτακτης ανάγκης (Όρος της χρονιάς για το 2019)

nickel

Administrator
Staff member
Τον όρο climate emergencyκλιματικός συναγερμός») επέλεξε το λεξικό της Οξφόρδης ως λέξη της χρονιάς για το 2019 μετά από εκατονταπλασιασμό της χρήσης του όρου, κάτι που δείχνει τη διάσταση του επείγοντος που έχει προσλάβει η συζήτηση για το κλίμα. (Προσαρμόζω την είδηση στο Πρώτο Θέμα. Δείτε όμως τη συζήτηση υπέρ της απόδοσης με «έκτακτη ανάγκη».)

Ορίζεται ως «μια κατάσταση στην οποία απαιτείται επείγουσα δράση προκειμένου να μειωθεί ή να σταματήσει η κλιματική αλλαγή και να αποφευχθεί η πιθανή ανεπίστρεπτη περιβαλλοντική ζημιά που προκαλεί» («a situation in which urgent action is required to reduce or halt climate change and avoid potentially irreversible environmental damage resulting from it»).

Σύμφωνα με τα στοιχεία που συνέλεξαν, η αύξηση της χρήσης του όρου «climate emergency» ήταν της τάξης του 107,96% 10.796%.

Από την είδηση στην Guardian:

In May, the Guardian updated its style guide to clarify that “climate emergency” or “global heating” would be favoured over “climate change” or “global warming” (although the original terms are not banned) – to better reflect the scientific consensus that this was “a catastrophe for humanity”.

And for those protesting that “climate emergency” is two words, as the Australian Broadcasting Corporation’s resident linguist explained in 2017, single words can consist of two parts.

Such multipart constructions, like “heart attack”, “man-of-war” or the 2017 American Dialect Society word of the year “fake news”, are commonly accepted by linguists as words. [Εγώ προτίμησα να χρησιμοποιήσω τον όρο «όρος».]

“Climate emergency” beat the words “climate crisis”, “climate action”, “climate denial”, “extinction”, “flight shame”, “global heating” and “plant-based”, which were on the shortlist.

“In 2019, climate emergency surpassed all of those other types of emergency to become the most written about emergency by a huge margin, with over three times the usage frequency of health, the second-ranking word,” Oxford said.

Previous winners of word of the year include “toxic” in 2018 and “youthquake” in 2017.
https://www.theguardian.com/environ...s-declares-climate-emergency-the-word-of-2019

Εδώ θα βρείτε τον Style Guide των Guardian/Observer: https://www.theguardian.com/guardian-observer-style-guide-a

Για τις… κλιματικές αλλαγές στον παραπάνω οδηγό: https://www.theguardian.com/environ...ng-the-language-it-uses-about-the-environment
 
Last edited:

Zazula

Administrator
Staff member
Τον όρο climate emergencyκλιματικός συναγερμός») επέλεξε το λεξικό της Οξφόρδης ως λέξη της χρονιάς για το 2019 μετά από εκατονταπλασιασμό της χρήσης του όρου [...]

Σύμφωνα με τα στοιχεία που συνέλεξαν, η αύξηση της χρήσης του όρου «climate emergency» ήταν της τάξης του 107,96%.
Αύξηση πάντως της τάξης του 100% (δεν έχει λογική να λέμε «της τάξης» και να δίνουμε αριθμό με ακρίβεια δύο δεκαδικών) σημαίνει διπλασιασμό της χρήσης, κι όχι εκατονταπλασιασμό. Ας ελπίσουμε ότι αυτή η απόσταση απ' τα μαθηματικά δεν χαρακτηρίζει και τους κλιματικούς μαχητές γενικότερα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν έχω βρει την επίσημη ανακοίνωση. Πάντως, ο «εκατονταπλασιασμός» δεν είναι πρόβλημα της ελληνικής μετάφρασης, αλλά υπάρχει ήδη στο άρθρο της Guardian, ακόμα και στον υπότιτλο: Usage of the term increased 100-fold in the space of 12 months, dictionary says
 

nickel

Administrator
Staff member
Βρήκα την επίσημη ανακοίνωση και το λάθος δεν είναι στο εκατονταπλάσιος, αλλά στο ποσοστό. Στην επίσημη μέτρηση έχουμε «Year on year % change: 10,796%». Το ίδιο γράφει και η Guardian. Το πρόβλημα είναι στον τρόπο που μεταφέρθηκε το ποσοστό από το Πρώτο Θέμα (και αντιγράφηκε από εμένα). :blush:

https://languages.oup.com/word-of-the-year/word-of-the-year-2019
 
Ίσως η πρώτη φορά τα τελευταία χρόνια που η Οξφόρδη βγάζει δίλεκτο για Λέξη της χρονιάς.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ίσως η πρώτη φορά τα τελευταία χρόνια που η Οξφόρδη βγάζει δίλεκτο για Λέξη της χρονιάς.

Και για όποιους θέλουν να μετρήσουν:
https://languages.oup.com/word-of-the-year/hub

Πόσα χρόνια; Πόσοι όροι είναι πραγματικά δίλεκτα; Πού είναι οι λέξεις της χρονιάς πριν το 2006; :-)
 
«Μια κατάσταση στην οποία απαιτείται επείγουσα δράση» λέγεται κατάσταση έκτακτης ανάγκης (να κι ένα ελληνικό πολύλεκτο). Ο συναγερμός (alert/alarm) χρησιμοποιείται αφού κάποιος (αρμόδιος;) αντιληφθεί την κατάσταση έκτακτης ανάγκης, για να ενημερώσει τους υπόλοιπους για να αντιμετωπίσουν την κατάσταση. Είναι άλλο να δεχόμαστε επίθεση και άλλο να ηχούν οι σειρήνες. Μπορεί να υπάρχει κατάσταση έκτακτης ανάγκης χωρίς συναγερμό και μπορεί να υπάρχει συναγερμός χωρίς πραγματικό κίνδυνο (false alarm). Επομένως, «κλιματική κατάσταση έκτακτης ανάγκης», λέω εγώ.

Η (κλιματική) κρίση, πάλι, δεν είναι το ίδιο με το emergency. Η κρίση μπορεί να είναι κάτι που δεν μπορεί να διορθωθεί, ενίοτε δε είναι και κάτι παροδικό, κάτι αναπόφευκτο, σαν να λέμε ότι το κλίμα περνάει τα πάνω του και τα κάτω του και με λίγη υπομονή θα ξαναφτιάξει, η σχέση Τουρκίας – ΗΠΑ περνάει μια κρίση, τώρα, προσωρινά, αλλά θα τα ξαναβρούν. Δεν έχει την επείγουσα έννοια του emergency, και ίσως ούτε τη μη αναστρέψιμη έννοια.

Επίσης, ελπίζω να μην ενόχλησε μόνο εμένα αυτή η ανεπίτρεπτη «ανεπίστρεπτη». Άλλο αναστρέφω, άλλο επιστρέφω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Απαραίτητες αποσαφηνίσεις:

Η «κατάσταση έκτακτης κλιματικής ανάγκης» ή «κλιματική κατάσταση έκτακτης ανάγκης» ή «κατάσταση κλιματικής έκτακτης ανάγκης» ή «κλιματική έκτακτη ανάγκη» έχουν ήδη η καθεμιά περισσότερα ευρήματα από τον «κλιματικό συναγερμό». Και δεν θα διαφωνήσω ως προς την ακρίβεια των διαφορετικών αποδόσεων. Απλώς δικαιολογώ εδώ τους δημοσιογράφους που προτιμάνε συντομότερους όρους. Βέβαια, το «Η Ιταλία νιώθει σε κλιματικό συναγερμό» είναι λίγο περίεργο. Με κάνει να νιώθω σε ορολογικό συναγερμό...
 
«Μια κατάσταση στην οποία απαιτείται επείγουσα δράση» λέγεται κατάσταση έκτακτης ανάγκης (να κι ένα ελληνικό πολύλεκτο). Ο συναγερμός (alert/alarm) χρησιμοποιείται αφού κάποιος (αρμόδιος;) αντιληφθεί την κατάσταση έκτακτης ανάγκης, για να ενημερώσει τους υπόλοιπους για να αντιμετωπίσουν την κατάσταση. Είναι άλλο να δεχόμαστε επίθεση και άλλο να ηχούν οι σειρήνες. Μπορεί να υπάρχει κατάσταση έκτακτης ανάγκης χωρίς συναγερμό και μπορεί να υπάρχει συναγερμός χωρίς πραγματικό κίνδυνο (false alarm). Επομένως, «κλιματική κατάσταση έκτακτης ανάγκης», λέω εγώ.

Συμφωνώ απολύτως, τώρα ερχόμουν να γράψω το ίδιο!
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ μαζεύω τις διαφορετικές διατυπώσεις που μπορούμε να έχουμε με την «έκτακτη ανάγκη». Σήμερα βρήκα και την «έκτακτη ανάγκη για το κλίμα». Δεν έχω αποφασίσει ποια μου αρέσει περισσότερο για τον τίτλο.


  1. κατάσταση έκτακτης κλιματικής ανάγκης
  2. κλιματική κατάσταση έκτακτης ανάγκης
  3. κατάσταση κλιματικής έκτακτης ανάγκης
  4. κλιματική έκτακτη ανάγκη
  5. έκτακτη ανάγκη για το κλίμα
 

toraki

New member
Απαραίτητες αποσαφηνίσεις:

Η «κατάσταση έκτακτης κλιματικής ανάγκης» ή «κλιματική κατάσταση έκτακτης ανάγκης» ή «κατάσταση κλιματικής έκτακτης ανάγκης» ή «κλιματική έκτακτη ανάγκη» έχουν ήδη η καθεμιά περισσότερα ευρήματα από τον «κλιματικό συναγερμό». Και δεν θα διαφωνήσω ως προς την ακρίβεια των διαφορετικών αποδόσεων. Απλώς δικαιολογώ εδώ τους δημοσιογράφους που προτιμάνε συντομότερους όρους. Βέβαια, το «Η Ιταλία νιώθει σε κλιματικό συναγερμό» είναι λίγο περίεργο. Με κάνει να νιώθω σε ορολογικό συναγερμό...

Και θα 'λεγα, τώρα που βαράει και ο ... ορολογικός συναγερμός, να αποδώσουμε σωστά και να διαδώσουμε (;) τους δύο διαφορετικούς όρους, γιατί είναι διαφορετικοί, πώς να το κάνουμε, μπας και αντιληφθούμε ότι μόνο κουδουνίζοντας (alert) το κλίμα δεν αλλάζει...
 

nickel

Administrator
Staff member
Έβαλα τελικά στον τίτλο τη δική μου (σημερινή) προτίμηση.
 
Top