metafrasi banner

citizenship = πολιτειότητα, πολιτότητα

Έχω συναντήσει τη λέξη σε πολλά κείμενα και με δυσκολεύει πάντα.
Ορισμός εδώ.
O όρος έχει μεταφραστεί πολιτικότητα.
Αλλά σε ένα γενικό κείμενο στα ελληνικά δεν θα θέλει εξήγηση; Θα καταλάβει κανείς την πολιτικότητα;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Όχι *πολιτικότητα! Αυτό σημαίνει υπηκοότητα (και κάπου εδώ μπορούμε να ξαναματαανοίξουμε τη συζήτηση περί εθνικότητας και υπηκοότητας, citizenship και nationality και ακόμα ενός που μου ξεφεύγει ιθαγένειας, το θυμήθηκα! :))
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ μ' αυτό ξεμπερδεύω με συνοπτικές διαδικασίες με το εθνοτικότητα :p
 
Μα, ούτως ή άλλως, αυτός είναι ο καθιερωμένος όρος. Απλώς, επειδή παραπέμπει στο δικό μας ethnos, πολλοί συνεχίζουν να το μπερδεύουν.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Σωστά. Πολλά τα εθνικότητα αντί για εθνοτικότητα.
 
Συγνώμη, δεν έκανα τη διευκρίνιση και έβαλα το γενικό ορισμό της wikipedia. Εννοώ βέβαια τον όρο με τη γενικότερη έννοια της ιδιότητας του πολίτη και όχι με την έννοια της εθνικότητας. Π.χ. στο παράδειγμα που έβαλα και σε άλλο νήμα :

While women were not at the forefront when it came to devising these policy priorities and/or considering their outcomes, rendering women “invisibilized”, in certain cases, we see their “instrumentalization”, i.e., representations of women appear to be used in instrumental ways to justify such policies and promote new citizenship trends.

Εδώ φυσικά το citizenship trends δεν εννοεί τάσεις εθνικότητας.
Με αυτήν την έννοια έχει μεταφραστεί πολιτικότητα όπως μπορείτε π.χ. να το δείτε στο πρώτο αποτέλεσμα του γκουγκλ (ευρωπαϊκό κείμενο) που έδωσα στον σύνδεσμο παραπάνω.
Άλλο παράδειγμα:
They remain a terra incognita of sexual citizenship and political obligation...
 
Ορισμός του citizenship όπως το εννοώ εδώ από άρθρο (δεύτερη περίπτωση με έντονα γράμματα):

'Citizenship's central meaning has to do with membership in a community (Barbalet, 1988; Bosniak, 2003: 185), and it is linked to the modern national state (Brodie, 2002: 379). However, its precise meaning is contentious (Bosniak, 2003:183). Citizenship can refer to a legal status, and "laws regulating the rights and duties of citizenship can constitute formal institutions of basic importance for distributive processes" (Korpi, 1998: ix). Or citizenship can be used more broadly to encompass a "set of practices (juridical, political, economic, and cultural) which define a person as a competent member of a society .

Σ'αυτό το άρθρο βρίσκουμε τον όρο με επιθετικούς προσδιορισμούς όπως industrial και market.

Σε τέτοια εξειδικευμένα άρθρα βέβαια ο όρος πολιτικότητα δεν έχει πρόβλημα. Εκεί που νομίζω δυσκολεύει η μετάφραση είναι όταν η λέξη εμφανίζεται σε άρθρα εφημερίδων και κείμενα για το ευρύ κοινό. Μ' άλλα λόγια στα ελληνικά ο όρος δεν έχει περάσει στο γενικό λεξιλόγιο νομίζω.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Για γενικότερα κείμενα θα μπορούσες να πεις ταυτότητα (βιομηχανική ταυτότητα), αλλά αν όντως υπάρχει τόσο εξειδικευμένη έννοια, θα συμφωνήσω ότι απουσιάζει προς το παρόν επίσημη απόδοση (απ' όσο ξέρω, πάντα).
 
Aυτό το citizenship παλιά το λέγαμε "ιδιότητα του πολίτη" ή "ιθαγένεια"
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην «ιδιότητα του πολίτη» τον είχα αφήσει κι εγώ τον όρο, αλλά πλέον έχει ευρύτατα χρησιμοποιηθεί η πολιτότητα.

Ο σχηματισμός είναι λίγο φάουλ, αλλά η σημασία γίνεται σαφέστερη.
 

Teo

Member
Τι λέτε λοιπόν για τα "πολιτοφροσύνη", "πολιτότητα" και "πολιτειότητα" ώς πιθανές απόδοσεις του citizenship;

Είναι επαρκώς καθιερωμένα/τεκμηριωμένα για να χρησιμοποιηθούν σε ένα βιβλίο; Θα προτιμούσατε κάποιο απο τα τρία;

Ή θα επιμένατε σε περιφραστική απόδοση, όσο περιμένουμε κάποιο απο τα παραπάνω να καθιερωθεί και να μπεί στον καθημερινό λόγο;
(μη φάτε, θα σφάξουμε ελικόπτερο) :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Τώρα βλέπω τα ερωτήματά σου. :blush:

Βγάζουμε έξω την πολιτιφροσύνη (πρόταση του Άγγελου Ελεφάντη για την απόδοση του γαλλικού civilité, με τη σημασία της δημόσιας αρετής («ο σεβασμός του δημοσίου συμφέροντος, ο σεβασμός των στοιχειωδών κανόνων πολιτισμού που επιτρέπουν την κοινωνική συμβίωση...»)).

Ανάμεσα σε πολιτειότητα και πολιτότητα εξακολουθώ να προτιμώ την πολιτότητα, επειδή η σημασία γίνεται πιο διάφανη από το σχηματισμό της.
 
Top