Charles Kay Ogden: ολίγη από αγγλικά

pidyo

New member
[Δεν ξέρω αν είναι το κατάλληλο σημείο να το βάλω αυτό, αλλά ας είναι.]

Από το εξαιρετικό Futility Closet μαθαίνω για πρώτη φορά για τα Basic English του γλωσσολόγου, μεταφραστή (ή μάλλον επιμελητή μετάφρασης) του Βιτγκενστάιν και γενικώς αλλοπαρμένου Charles Kay Ogden: μια προσπάθεια περιορισμού του λεξιλογίου της αγγλικής σε 850 μόνο λέξεις. Λεπτομέρειες (και ωραία σχέδια) μπορεί κανείς να βρει στην αφιερωμένη στο όραμα ιστοσελίδα ή στο αναλυτικό γουίκι-λήμμα (ο κατάλογος των λέξεων εδώ).
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτή την υπόθεση την είχα ξεχάσει εντελώς, αλλά έχει μια πτυχή που με ενδιαφέρει, για συζήτηση όταν θα κάνει λιγότερη ζέστη. Ανακάλυψα, πάντως, τώρα ότι ο άνθρωπος είχε μεταφράσει σε Βασικά Αγγλικά τέσσερις σελίδες από το Finnegans Wake και νομίζω ότι ήταν άξιος ο άθλος του και κρίμα που δεν το έκανε και για το υπόλοιπο μυθιστόρημα...

Μια σταλίτσα για αυτή τη μετάφραση εδώ, γιατί δυστυχώς δεν μπορώ να βρω την ίδια τη μετάφραση (στο περιοδικό transition του Μαρτίου του 1932, δηλαδή τρεχαγύρευε).
 

Earion

Moderator
Staff member
Υπάρχει και εκδοχή της Βικιπαίδειας σε Βασικά αγγλικά (ή Απλά αγγλικά), βλ. εδώ

Είπα να κάνω μια δοκιμή και έβαλα στην αναζήτηση "Greece". Αρχίζοντας να διαβάζω το υποκεφάλαιο Politics έπεσα στην πρόταση: It is one of the most democratic countries in the world και μου ανέβηκε ένας κόμπος (ή γέλιο;) στο στόμα που με εμπόδισε να προχωρήσω.
 
Top