metafrasi banner

bub, the Blob και ο παπάς ο παχύς

daeman

Administrator
Staff member
Να δημοσιεύσω κι εγώ το πρώτο μου ερώτημα με αφορμή συγκεκριμένη εργασία:
Η περίπτωση: Υποτιτλισμός ταινίας βασισμένης σε κόμικ της Μάρβελ, άρα το ύφος είναι χαλαρό, όχι απαραίτητα κόσμιο (προσπαθούμε να αποφύγουμε όσο γίνεται τις βωμολοχίες, πάντως).
Η υπόθεση: Σε χιουμοριστική σεκάνς της ταινίας - κατά τους ευσεβείς πόθους του σκηνοθέτη, τουλάχιστον, που γενικά δεν "το έχει" - ο πρωταγωνιστής υπερήρωας, αναζητώντας πληροφορίες σημαντικές για την εξέλιξη, ενημερώνεται από φίλο ότι τις εν λόγω πληροφορίες διαθέτει κοινός τους γνωστός, ο Φρεντ Ντουκς, που έχει στο μεταξύ παχύνει απίστευτα (έχει πάρει καμιά 200ριά κιλά)! Είναι τόσο παχύς και πλαδαρός που οι άλλοι τον αποκαλούν κρυφά "the Blob". Ο φίλος προειδοποιεί τον ήρωα να μην κάνει καμιά αναφορά στο βάρος και τον όγκο του Φρεντ, αν θέλει να πάρει τις πληροφορίες που χρειάζεται. Εκείνος όμως, παρασυρμένος από την έκπληξη και το δέος μπροστά στον πελώριο Φρεντ, δεν τα καταφέρνει, με εξαιρετικά δυσάρεστες για τον ίδιο συνέπειες.
Το συγκείμενο: Ακολουθεί η εξής στιχομυθία (οι ατάκες του ήρωα με μπλε):
-Hey, fat... Fred. (ασυνείδητο σαρδάμ του ήρωα, μόλις βλέπει τον τεράστιο, που ευτυχώς περνάει απαρατήρητο) [...]
-You know where Victor is?
-No idea.
-What's the island, slim? [...]
-So come on, bub, for old times' sake, huh?
-Did you just call me Blob?
-No, but...
-I told you not to mention his weight. Why'd you call him Blob?
-I didn't call him Blob. I said "bub".

Δεδομένο: για το bub (εκτός από την άσχετη αλλά ενδιαφέρουσα λεπτομέρεια: A language of Chad από εδώ), το Urban δίνει, μεταξύ άλλων: a young friend, a chum, a buddy, και A generic word you can call someone, ενώ η Wikipedia: phrase often used by Canadians as a name for a person (το πιθανότερο, αφού ο ήρωας ζει στον Καναδά), οπότε είναι κάτι αντίστοιχο με τα μεγάλε, φίλε, δικέ μου κ.τ.ό.

Τα ζητούμενα: μια αθώα λέξη για το bub ηχητικά παρόμοια με μια προσβλητική λέξη για το Blob ώστε να αποδοθεί ικανοποιητικά η παρεξήγηση (και ιδανικά, αν και όχι απαραίτητα, να βγει και γέλιο ή έστω χλιαρό υπομειδίαμα. Προτάσεις για τα fat και slim θα ήταν επίσης ευπρόσδεκτες, αλλά η απόδοσή τους δεν με προβληματίζει και πολύ.)

Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων και παρακαλώ... πυροβολείτε ασύστολα, γιατί έχω πάθει εμπλοκή! :(

Disclaimer: no offense meant for "horizontally challenged" people! ;)
 

daeman

Administrator
Staff member
στα γρήγορα: φιλάρα και κοιλάρα

Άψογος ο Δρ7χ: ταχύτατο, εύστοχο, κατάλληλο!
Θα περιμένω κι άλλα, όμως, γιατί υποψιάζομαι πως θα βγει γέλιο...;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Απορία ασχέτου που δεν έχει διαβάσει ούτε ένα κόμικ στα ελληνικά (και μερικούς τόνους στα αμερικάνικα και τα γαλλικά):

Ο Blob μεταγράφεται σε Μπλομπ στα ελληνικά X-Men; (Έτσι τον λένε σε ένα φόρουμ, αλλά μάλλον επηρεασμένοι από το ξενόγλωσσο.) Μεταφράζεται σε κάτι, π.χ. Φούσκα;
 

daeman

Administrator
Staff member
Απορία ασχέτου που δεν έχει διαβάσει ούτε ένα κόμικ στα ελληνικά (και μερικούς τόνους στα αμερικάνικα και τα γαλλικά):
Ο Blob μεταγράφεται σε Μπλομπ στα ελληνικά X-Men; (Έτσι τον λένε σε ένα φόρουμ, αλλά μάλλον επηρεασμένοι από το ξενόγλωσσο.) Μεταφράζεται σε κάτι, π.χ. Φούσκα;

Περί αυτού του ήρωα πρόκειται και, αν δεν υπήρχε το συγκεκριμένο παιχνίδι με τη λέξη, οι οδηγίες μου υπαγορεύουν την απλή μεταγραφή που αναφέρεις, λόγω ζητημάτων copyright κ.λπ. ευθιξιών, ιδίως της Μάρβελ, με τα ονόματα των ηρώων. Αλλά ούτε εγώ έχω διαβάσει στα ελληνικά, για να ξέρω πώς αποδίδεται...:eek:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
μερικές πιο ...κατασταλαγμένες ιδέες τώρα:

για το -Hey, fat... Fred ίσως μπορείς να παίξεις με κάτι σαν Ρελεφαντάρ... Φρεντ (έχει ρε, ελεφαντάρα, φ, ρ,ντ κλπ)

για το slim δεν είμαι βέβαιος ότι κατάλαβα το συγκείμενο, αλλά αν εννοεί αδύνατε, λιγνέ τότε (και προετοιμάζοντας τα κοιλάρα, φιλάρα) ίσως κάτι σε λιγνάρα

αν πρέπει βέβαια να έχεις το Μπλομπ, το μόνο ομοιοκατάληκτο που σκέφτομαι είναι το συνώνυμο της γνωστότερης νεοελληνικής λέξης διεθνώς «τρομπ» αλλά μάλλον πηγαίνει μακριά η βαλίτσα :D
 

daeman

Administrator
Staff member
Κατατοπιστικότατες, διαφωτιστικές και κυρίως απαραίτητες :p διευκρινιστικές υποσημειώσεις του πελάτη στις ατάκες:
-Did you just call me Blob?
'Blob', the term for a soft, amorphous mass, and also Dukes' superhero name in the Marvel universe, και
-What's the island, slim?
slim: usually a nickname used for a person who is actually slim - here, sarcastically addressing Dukes
για το bub, όμως, ούτε κιχ!
 
Μήπως για το "bub" = 'φατσούλα' και για το "Blob" = 'φρατζόλα';
Αυτά τα δύο μου ήρθαν σχεδόν αυτόματα και ίσως να χωράνε και στους υπότιτλους... Γιατί έχεις και αυτό τον περιορισμό, μην το ξεχνάμε.

Όσο για το "slim" μου ήρθε το 'μισή μερίδα' που παραπέμπει και σε φαγητό.

Για το Φρεντ το μόνο που μου έρχεται στο μυαλό αυτή την ώρα (και συγχώρα με έχω μεταφράσει πολύ σήμερα και έχω θολώσει) είναι να παίξεις με το "Fried" και να αφήσεις τους ακροατές-τηλεθεατές να το καταλάβουν.

Αααα, τώρα που έγραφα αυτές τις γραμμές μου ήρθε και το 'Φράπα' που χρησιμοποιείται γενικώς για παχουλούς ανθρώπους. Οπότε, "Γεια σου, Φράπα... Φρεντ." αφού ούτως ή άλλως και το Fred δεν έχει ακριβώς τον ίδιο ήχο με το "fat".
 

nickel

Administrator
Staff member
Ταπεινά και ανέμπνευστα, αλλά και λιγότερο προβληματικά (θα ξενίσουν λιγότερο αυτούς που ακούνε και τα αγγλικά):

– Γεια σου, χο… Φρεντ.
[…]
– Ποιο είναι το νησί, λεπτούλη;
[…]
– Έλα, ρε μπόμπα, χάριν της παλιάς μας φιλίας…
– Άκουσα καλά, με είπες μπλόμπα;
[…]
– Γιατί τον είπες μπλόμπα;
– Δεν τον είπα μπλόμπα. Μπόμπα είπα.​
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Επίσης ανέμπνευστα:
-Hey, fat... Fred.

-Γεια σου, βοδ...Φρεντ.

-What's the island, slim? [...]
-Πού είναι το νησί, παίδαρε/κορμάρα;

Για το bub/Blob κάτι σε μπέμπη μου έρχεται, αλλά δεν έχει προσγειωθεί ακόμα...
 

daeman

Administrator
Staff member
Για το bub/Blob κάτι σε μπέμπη μου έρχεται, αλλά δεν έχει προσγειωθεί ακόμα...

Αν είναι μπέμπης, μπορεί και ν' αργήσει, γιατί συνήθως οι μπέμπηδες έρχονται με τον πελαργό...;) (έπεα πτερόεντα)

Κι εγώ κάτι σε μπούλη, μπόμπο, μπόμπα γυροφέρνω, για να πλησιάζει ηχητικά στο blob, όπως λέει ο Νίκελ, αλλά αν μας προσπεράσει όλους η έμπνευση, φαβορί είναι τα φιλάρα-κοιλάρα του Δρ7χ, επίσης επειδή η κοιλάρα αναφέρεται και παρακάτω. Τη Δευτέρα το μεσημέρι παραδίδω, πάντως...
 

daeman

Administrator
Staff member
Σας ευχαριστώ όλους!
Για την ιστορία, τελικά ανθολόγησα, την είδα μελισσούλα :eek: δηλαδή, δρέποντας το νέκταρ από 3 προτάσεις σας· ελπίζω να πάνε όλα μέλι-γάλα! ;)
 
Top