metafrasi banner

biofilm = βιοϋμένας, βιοϋμένιο

Εδώ συζητήθηκε λίγο ο όρος biofilm και θεωρήθηκε δεδομένο ότι η σωστή μετάφραση είναι «βιομεμβράνη» (πράγματι, αυτή χρησιμοποιείται περισσότερο). Όμως αρχικά η λέξη «βιομεμβράνη» σήμαινε τις βιολογικές μεμβράνες των κυττάρων όπως π.χ. η κυτταροπλασματική μεμβράνη. Στα Αγγλικά το biofilm διακρίνεται από το biomembrane. Δεν θα ήταν προτιμότερο να χρησιμοποιούμε κι εμείς κάποιον άλλο όρο για να δηλώσουμε τις στρώσεις μικροβίων που αναπτύσσονται σε υγρές επιφάνειες; Κάποιοι οδοντίατροι μιλούν για «βιοϋμένες» - συμφωνείτε ή έχετε να προτείνετε κάτι άλλο;
 
Το ΙΑΤΕ πάντως δίνει βιοϋμένιο και βιολογική μεμβράνη - απλώς το αναφέρω να βρίσκεται.

Τείνω να συμφωνήσω μαζί σου αλλά δεν το έχω ψάξει ούτε σκεφτεί αρκετά.
 
Top