Κάτι σαν αυτό, είναι ανιχνευτής αερίων και, εκτός από την εικόνα, το Gasboard δείχνει ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον όρο πλακέτα. Οι διάφορες συσκευές και τα διάφορα όργανα ανίχνευσης ή ανάλυσης αερίων είναι πολύ πιο εμφανίσιμα. Οπότε μήπως οι άνθρωποι φτιάχνουν απλώς την πλακέτα για να τη βάλουν άλλοι στις εμφανίσιμες θήκες τους;
Tο "bench" αποτελεί μέρος της πλακέτας και στην φωτογραφία που μας παραπέμπεις είναι εκείνο το σωληνάριο που φαίνεται στο βάθος.
Είναι το μέρος (εξάρτημα) του αναλυτή/ανιχνευτή όπου περιέχεται και ελέγχεται το αέριο.
Σωστό! Παίρνει το όνομα από τις πολύ απλές οπτικές διατάξεις, βλ. και στη wikipedia.
Το πρόβλημα είναι ότι εδώ το "bench" είναι καταχρηστικό, αφού δεν πρόκειται πια ούτε για ράγα ούτε για τράπεζα - όλα είναι πλέον ηλεκτρονικά. Μήπως πρέπει αυτό να φαίνεται στη μετάφραση; Ίσως δηλαδή το "πλακέτα" να είναι καταλληλότερο εδώ (π.χ. οπτική πλακέτα, οπτικά μέρη, οπτικό σύστημα...).
Λες δηλαδή ότι έχουμε συνεκδοχή και λέει bench αλλά εννοεί board with bench; Και άρα εμείς δεν μπορούμε να μεταφράσουμε σε, π.χ., ράβδο αλλά πρέπει να πούμε κάτι σαν πλακέτα με οπτική ράβδο; Και γιατί δεν μου το λέγατε από την αρχή, να δηλώσω αποχή από το νήμα;
:)