Γράφει ο Πάπυρος για τον μπάγκο:
στήθος, το ή μπάγκος, ο (αγγλ. bank) (Ναυτ.)• έξαρση τού βυθού τής θάλασσας που, κάποιες φορές, φθάνει σχεδόν μέχρι την επιφάνειά της. Είναι επικίνδυνο για την ναυσιπλοΐα όπως και ο σκόπελος. Διαφέρει όμως από τον σκόπελο, γιατί χαρακτηρίζεται από μεγάλη και σχετικά επίπεδη επιφάνεια, χωρίς οξείες προεξοχές. Είναι πάντοτε περιοχή με πολλά ψάρια και παρουσιάζει, κατά συνέπεια, μεγάλο αλιευτικό ενδιαφέρον.
Διαφέρει και από τη σύρτη (sandbank) επειδή αυτή «αλλάζει θέση και σχήμα ανάλογα με τη διεύθυνση και την ένταση των θαλάσσιων ρευμάτων» (ΛΚΝ). Έχουμε και το λαϊκό ξέρα, που μπορεί να είναι ύφαλος, μπορεί να είναι και ο πλατύτερος μπάγκος (συχνά μεταφράζει το shoal).
Ο μπάγκος της θάλασσας, το αγγλικό bank (με τη σημασία «τράπεζα»), η μπάνκα, το δεύτερο συνθετικό του σαλτιμπάγκου και, φυσικά, ο πάγκος του μαγαζιού έχουν κοινή προέλευση, το ιταλικό banco. Ο συνηθισμένος πάγκος έχει χάσει το «μπ» του (έχει αηχοποιηθεί), όχι όμως ο θαλάσσιος.
Βρήκα τον όρο να χρησιμοποιείται στη Βικιπαίδεια, αλλά σε συνθήκες περίεργες. Έπεσα αρχικά πάνω στον Πιττ Μπάγκος, που αναρωτήθηκα αν έχει συγγένεια με τον Τζεφ Μπέζος της Amazon.
Από μπάγκο σε μπάγκο (μόνο στο Τομπάγκο δεν πήγα) έχω μείνει με την απορία ποιο κομμάτι της μετάφρασης στις παρακάτω σελίδες της Βικιπαίδειας οφείλεται σε ρομπότ και ποιο σε ανθρώπους.
Πιττ Μπάγκος
Μεγάλο Τσάγκος Μπάγκος
Τσάγκος Αρχιπέλαγος (μη χάσετε τον πίνακα)
Πατήστε κι άλλους συνδέσμους εκεί μέσα· είναι σαν λαβύρινθος.
Γκουγκλιά για το σύνολο της φρίκης: http://www.google.gr/search?q="μπάγ...s=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
Στις γεωγραφικές ονομασίες έχουμε το ειδικό όνομα μπροστά από τον γενικό περιγραφικό όρο μόνο αν πρόκειται για επίθετο: Ινδικός Ωκεανός, Μεσόγειος θάλασσα, Λευκό Όρος, Βαλεαρίδες Νήσοι. Έχουμε και γενικές πτώσεις: η Θάλασσα των Σαργασσών, η Λίμνη της Καστοριάς. Αλλιώς, βάζουμε το ειδικό όνομα δεύτερο: ο ποταμός Τάμεσης, τα Νησιά ή οι Νήσοι Φόκλαντ, το όρος Έβερεστ κ.ο.κ.
Εδώ (π.χ. στο Πιττ Μπάγκος) διατηρείται η αγγλική σύνταξη και, στις περισσότερες περιπτώσεις, το Bank εξελληνίζεται σε Μπάγκος αλλά σε ουδέτερο γένος. Θα το καταλάβαινα αν έλεγαν το Σπίκερς Μπανκ ή ο Μπάγκος Σπίκερς ή ο Μπάγκος του Σπίκερ, αλλά κάποια σαν «Το Σπήκερς Μπάγκος» και όλα αυτά τα ουδέτερα, οι ονομασίες του είδους Νέλσονς Νήσος και τα όμοια είναι τερατώδη και αδικούν τη Βικιπαίδεια, την κάνουν να μοιάζει με Worldlingo. Πώς το λένε οι Εγγλέζοι; Αν αξίζει να το κάνετε, αξίζει να το κάνετε καλά.
στήθος, το ή μπάγκος, ο (αγγλ. bank) (Ναυτ.)• έξαρση τού βυθού τής θάλασσας που, κάποιες φορές, φθάνει σχεδόν μέχρι την επιφάνειά της. Είναι επικίνδυνο για την ναυσιπλοΐα όπως και ο σκόπελος. Διαφέρει όμως από τον σκόπελο, γιατί χαρακτηρίζεται από μεγάλη και σχετικά επίπεδη επιφάνεια, χωρίς οξείες προεξοχές. Είναι πάντοτε περιοχή με πολλά ψάρια και παρουσιάζει, κατά συνέπεια, μεγάλο αλιευτικό ενδιαφέρον.
Διαφέρει και από τη σύρτη (sandbank) επειδή αυτή «αλλάζει θέση και σχήμα ανάλογα με τη διεύθυνση και την ένταση των θαλάσσιων ρευμάτων» (ΛΚΝ). Έχουμε και το λαϊκό ξέρα, που μπορεί να είναι ύφαλος, μπορεί να είναι και ο πλατύτερος μπάγκος (συχνά μεταφράζει το shoal).
Ο μπάγκος της θάλασσας, το αγγλικό bank (με τη σημασία «τράπεζα»), η μπάνκα, το δεύτερο συνθετικό του σαλτιμπάγκου και, φυσικά, ο πάγκος του μαγαζιού έχουν κοινή προέλευση, το ιταλικό banco. Ο συνηθισμένος πάγκος έχει χάσει το «μπ» του (έχει αηχοποιηθεί), όχι όμως ο θαλάσσιος.
Βρήκα τον όρο να χρησιμοποιείται στη Βικιπαίδεια, αλλά σε συνθήκες περίεργες. Έπεσα αρχικά πάνω στον Πιττ Μπάγκος, που αναρωτήθηκα αν έχει συγγένεια με τον Τζεφ Μπέζος της Amazon.
Από μπάγκο σε μπάγκο (μόνο στο Τομπάγκο δεν πήγα) έχω μείνει με την απορία ποιο κομμάτι της μετάφρασης στις παρακάτω σελίδες της Βικιπαίδειας οφείλεται σε ρομπότ και ποιο σε ανθρώπους.
Πιττ Μπάγκος
Μεγάλο Τσάγκος Μπάγκος
Τσάγκος Αρχιπέλαγος (μη χάσετε τον πίνακα)
Πατήστε κι άλλους συνδέσμους εκεί μέσα· είναι σαν λαβύρινθος.
Γκουγκλιά για το σύνολο της φρίκης: http://www.google.gr/search?q="μπάγ...s=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
Στις γεωγραφικές ονομασίες έχουμε το ειδικό όνομα μπροστά από τον γενικό περιγραφικό όρο μόνο αν πρόκειται για επίθετο: Ινδικός Ωκεανός, Μεσόγειος θάλασσα, Λευκό Όρος, Βαλεαρίδες Νήσοι. Έχουμε και γενικές πτώσεις: η Θάλασσα των Σαργασσών, η Λίμνη της Καστοριάς. Αλλιώς, βάζουμε το ειδικό όνομα δεύτερο: ο ποταμός Τάμεσης, τα Νησιά ή οι Νήσοι Φόκλαντ, το όρος Έβερεστ κ.ο.κ.
Εδώ (π.χ. στο Πιττ Μπάγκος) διατηρείται η αγγλική σύνταξη και, στις περισσότερες περιπτώσεις, το Bank εξελληνίζεται σε Μπάγκος αλλά σε ουδέτερο γένος. Θα το καταλάβαινα αν έλεγαν το Σπίκερς Μπανκ ή ο Μπάγκος Σπίκερς ή ο Μπάγκος του Σπίκερ, αλλά κάποια σαν «Το Σπήκερς Μπάγκος» και όλα αυτά τα ουδέτερα, οι ονομασίες του είδους Νέλσονς Νήσος και τα όμοια είναι τερατώδη και αδικούν τη Βικιπαίδεια, την κάνουν να μοιάζει με Worldlingo. Πώς το λένε οι Εγγλέζοι; Αν αξίζει να το κάνετε, αξίζει να το κάνετε καλά.