Το ότι «Ο "οπισθοφωτισμός" μοιάζει ν' αποδίδει κυρίως το backlight, όχι το backlighting» δεν βλέπω από που προκύπτει.
Το πρώτο είναι πρακτική / τεχνική φωτισμού, το δεύτερο όμως είναι είτε α) οποιαδήποτε τεχνολογία παρέχει φωτισμό πίσω από μια οθόνη, είτε β) ένα άλλο όνομα για ίδιο το φως υπό συνθήκες οπισθοφωτισμού.
Μπορεί κάποιος να υποβάλλει την ένσταση ότι το άρθρο της Βικιπαίδειας για τον όρο backlighting δεν περιέχει τη λέξη "backlight", παρά γι αυτή τη λέξη παραπέμπει σε άλλο άρθρο σχετικό με οθόνες LCD, όμως το άρθρο της βικιπαίδειας περιέχει τον όρο "back light", και τον χρησιμοποιεί ακριβώς με την έννοια β που περιέγραψα παραπάνω. Το άρθρο του οποίου τη μετάφραση επιμελούμαι δεν περιέχει ούτε τη λέξη "backlit" ούτε τον όρο "back lit", παρά τον όρο "back-lit".
Έτσι λοιπόν εγώ μέχρι στιγμής δεν έχω πεισθεί πως το «οπισθοφωτισμένος» είναι κακή επιλογή.