metafrasi banner

authorised signatory

Βλέπω στο Google διάφορα αποτελέσματα για τον "εξουσιοδοτημένο υπογράφοντα". Ή μήπως υπάρχει κάποια καλύτερη εναλλακτική; Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος για την υπογραφή; Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος με το δικαίωμα της υπογραφής; Τι προτιμάτε;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Όταν κάποιος έχει δικαίωμα υπογραφής για μια συγκεκριμένη πράξη, δε σημαίνει απαραιτήτως ότι είναι και εκπρόσωπος. Μπορεί να του έχουν χορηγηθεί δικαιώματα υπογραφής άπαξ, δηλαδή για μία συγκεκριμένη ενέργεια, όπως είναι η υπογραφή μιας σύμβασης.
Εγώ συνήθως το αποδίδω «έχων εξουσία/δικαίωμα υπογραφής» ή κάτι αντίστοιχο όταν είναι ακριβώς στο σημείο κάτω από το οποίο μπαίνει η υπογραφή.
 
Του έχει παραχωρηθεί το δικαίωμα να εκπροσωπεί και να δεσμεύει την εταιρεία με την υπογραφή του σε συγκεκριμένες συναλλαγές. Πώς τον λέμε αυτόν;
 
Thanks! Άρα, τον εξουσιοδοτημένο υπογράφοντα μάλλον τον ρίχνουμε στον Καιάδα...
 

nickel

Administrator
Staff member
Thanks! Άρα, τον εξουσιοδοτημένο υπογράφοντα μάλλον τον ρίχνουμε στον Καιάδα...

Εμένα δεν μου αρέσει αυτό όχι λόγω μετοχής αλλά επειδή αυτό που λέει είναι ότι ο υπογράφων είναι εξουσιοδοτημένος για κάτι αλλά δεν λέει για τι.
 
Επειδή μού ακούγεται κι εμένα "κάπως", θα περιμένω μέχρι να διαδοθεί λίγο πριν το χρησιμοποιήσω.Σας ευχαριστώ και τους δύο.
 
Υπάρχει και το πιο αναλυτικό (και σχοινοτενές) "πρόσωπο εξουσιοδοτημένο προς υπογραφή δεσμεύουσα την εταιρία" (ΔΕΚ, απόφαση της 12ης Νοεμβρίου 2009, υπόθεση C-351/08, Grimme, σκέψη 16).
 
Σ' ευχαριστώ Ρογήρε. Και εδώ μια σχετική συζήτηση που έβλεπα σήμερα το πρωί.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Να προσθέσω σ' αυτό, επειδή μόλις το είδα, ότι ο έχων δικαίωμα υπογραφής τον οποίο αναφέρω πιο πάνω χρησιμοποιείται κατά κόρον και σε κείμενα που έχουν συνταχθεί απευθείας στα ελληνικά.
 
Top