sarant
¥
Το ερώτημα είναι πώς προφέρεται. Αλά γαλλικά ή αλλιώς; Δεν ζει πια να τον ρωτήσουμε. Πώς πρέπει να τον μεταγράψει κανείς;
Κατα τα άλλα, εδώ
http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Arthur_du_Cros,_1st_Baronet
βλέπω ένα άριστο δείγμα βρετανικού understatement για τις ρεμούλες του δυσπρόφερτου αυτού στυλοβάτη της κοινωνίας:
He found it difficult to distinguish between personal and company assets
Κατα τα άλλα, εδώ
http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Arthur_du_Cros,_1st_Baronet
βλέπω ένα άριστο δείγμα βρετανικού understatement για τις ρεμούλες του δυσπρόφερτου αυτού στυλοβάτη της κοινωνίας:
He found it difficult to distinguish between personal and company assets