Καλημέρα! Σε συμβολαιογραφική πράξη τροποποίησης καταστατικού εταιρείας του Μονακό, πρωτότυπη γλώσσα τα γαλλικά, και συγκεκριμένα στη φράση:
...dont le procès-verbal demeurera ci-joint et annexé après mention.
Η φράση ουσιαστικά σημαίνει ότι το τάδε έγγραφο (στην περίπτωσή μας το πρακτικό) προσαρτάται στο παρόν αφού έχει αναφερθεί.
Θεωρώ ότι δεν είναι το ίδιο με την προσάρτηση/ενσωμάτωση σε πράξη διά παραπομπής (η οποία αφορά τη συμπερίληψη διατάξεων άλλου εγγράφου με απλή αναφορά χωρίς την υλική προσάρτηση στο έγγραφο). Θεωρώ ότι πράγματι προσαρτάται υλικά στο συμβολαιογραφικό έγγραφο και ότι απλά τονίζεται ότι γίνεται αναφορά στην προσάρτηση. Κάνω λάθος; Και αν ισχύει η σκέψη μου πώς θα το πούμε; "Με ειδική μνεία" ; Τι λέτε;
Ευχαριστώ!
...dont le procès-verbal demeurera ci-joint et annexé après mention.
Η φράση ουσιαστικά σημαίνει ότι το τάδε έγγραφο (στην περίπτωσή μας το πρακτικό) προσαρτάται στο παρόν αφού έχει αναφερθεί.
Θεωρώ ότι δεν είναι το ίδιο με την προσάρτηση/ενσωμάτωση σε πράξη διά παραπομπής (η οποία αφορά τη συμπερίληψη διατάξεων άλλου εγγράφου με απλή αναφορά χωρίς την υλική προσάρτηση στο έγγραφο). Θεωρώ ότι πράγματι προσαρτάται υλικά στο συμβολαιογραφικό έγγραφο και ότι απλά τονίζεται ότι γίνεται αναφορά στην προσάρτηση. Κάνω λάθος; Και αν ισχύει η σκέψη μου πώς θα το πούμε; "Με ειδική μνεία" ; Τι λέτε;
Ευχαριστώ!