Από εμένα για τους χρήστες της Λεξιλογίας.
Είναι η απόδοσή μου από ένα μικρό κομμάτι του ποιήματος The Song of Hiawatha, του Λόνγκφέλοου. Το συγκεκριμένο είναι η εισαγωγή στην γαμήλια εορτή του Χαϊουάθα και περιγράφει μια λυρική εικόνα, μύθο τον Τσίπιουα, για τον αλώβητο, μαγικό κύκνο, που πλήγωσε με το μαγεμένο βέλος ένας νεαρός της φυλής για να αποδείξει την ανδρεία του.
Καλά Χριστούγεννα!
Ο Γιος του Αποσπερίτη
Να 'ναι ο ήλιος που βουλιάζει
κάτω απ' των νερών τη στάθμη;
Ή ο κόκκινος ο κύκνος, που επιπλέει, που πετά,
λαβωμένος απ' το μαγεμένο βέλος,
κηλιδώνοντας τα κύματα με στίγμα πορφυρό,
με το πορφυρό της ζωής του αίμα,
θαμπώνοντας με δέος ολάκερο τον ουρανό,
με το μεγαλειώδες φτέρωμα, το αστραφτερό;
Ναι· είν' ο ήλιος που βουλιάζει
κι αγκαλιάζει τα νερά.
Τα ουράνια ολάκερα μαβιά βαμμένα
και τα κύματα άλικα χρωματισμένα!
Όχι· είν' ο κόκκινος ο κύκνος, που επιπλέει
και βουτάει κάτω στα βαθιά νερά.
Στα ουράνια τα φτερά του ανοίγει,
με αίματα το κύμα κοκκινίζει!
Από πάνω, ο Αποσπερίτης,
τρεμοπαίζει στο μαβί και σβήνει,
αιωρείται μες στο δείλι.
Όχι· είναι του περιδέραιου η χάντρα,
στου Μεγάλου Πνεύματος τα άμφια.
Σαν στο δειλινό βαδίζει,
σιωπηλά στα ουράνια βηματίζει.
Τούτο ο Ιάγκου με χαρά αντικρίζει
και με βιάση λέγει: «Ιδού!
Δείτε του Έσπερου τ' Αστέρι το ιερό!
Θαυμαστή ιστορία ακούστε,
ακούστε του Όσεο τον θρύλο,
του Όσεο, του Αποσπερίτη γιο!
Είναι η απόδοσή μου από ένα μικρό κομμάτι του ποιήματος The Song of Hiawatha, του Λόνγκφέλοου. Το συγκεκριμένο είναι η εισαγωγή στην γαμήλια εορτή του Χαϊουάθα και περιγράφει μια λυρική εικόνα, μύθο τον Τσίπιουα, για τον αλώβητο, μαγικό κύκνο, που πλήγωσε με το μαγεμένο βέλος ένας νεαρός της φυλής για να αποδείξει την ανδρεία του.
Καλά Χριστούγεννα!
Ο Γιος του Αποσπερίτη
Να 'ναι ο ήλιος που βουλιάζει
κάτω απ' των νερών τη στάθμη;
Ή ο κόκκινος ο κύκνος, που επιπλέει, που πετά,
λαβωμένος απ' το μαγεμένο βέλος,
κηλιδώνοντας τα κύματα με στίγμα πορφυρό,
με το πορφυρό της ζωής του αίμα,
θαμπώνοντας με δέος ολάκερο τον ουρανό,
με το μεγαλειώδες φτέρωμα, το αστραφτερό;
Ναι· είν' ο ήλιος που βουλιάζει
κι αγκαλιάζει τα νερά.
Τα ουράνια ολάκερα μαβιά βαμμένα
και τα κύματα άλικα χρωματισμένα!
Όχι· είν' ο κόκκινος ο κύκνος, που επιπλέει
και βουτάει κάτω στα βαθιά νερά.
Στα ουράνια τα φτερά του ανοίγει,
με αίματα το κύμα κοκκινίζει!
Από πάνω, ο Αποσπερίτης,
τρεμοπαίζει στο μαβί και σβήνει,
αιωρείται μες στο δείλι.
Όχι· είναι του περιδέραιου η χάντρα,
στου Μεγάλου Πνεύματος τα άμφια.
Σαν στο δειλινό βαδίζει,
σιωπηλά στα ουράνια βηματίζει.
Τούτο ο Ιάγκου με χαρά αντικρίζει
και με βιάση λέγει: «Ιδού!
Δείτε του Έσπερου τ' Αστέρι το ιερό!
Θαυμαστή ιστορία ακούστε,
ακούστε του Όσεο τον θρύλο,
του Όσεο, του Αποσπερίτη γιο!