Το αιώνιο πρόβλημα του πώς μεταφράζουμε όρους παλαιότερων εποχών, και ειδικά εδώ ακόμα δυσκολότερο καθότι συγκρούονται ο βρετανικός με τον αμερικανικό όρο (τον οποίο ακολουθεί η ελληνική αεροπορία).
Συνοπτικά, και από τα χαμηλά προς τα υψηλά κλιμάκια:
Βρετανική αεροπορία : flight > squadron > wing > group
Αμερικανική αεροπορία : flight > squadron > group > wing
Ελληνική αεροπορία : σμήνος > μοίρα > σμηναρχία > πτέρυγα
(Βλέπε σχήμα
εδώ, και αναλυτικότερα για τη δομή της βρετανικής αεροπορίας
εδώ).
Θύμα αυτής της ιεραρχικής ανατροπής ο όρος
Group για τη βρετανική αεροπορία την εποχή της Μάχης της Αγγλίας.
Αν μεταφράζουμε κατά λέξη, τότε
σμηναρχία· αν μεταφράζουμε κατά το περιεχόμενο, τότε
πτέρυγα. Αν δεν θέλουμε να μπλέξουμε στον κυκεώνα, βάζουμε
ομάδα και υπεριπτάμεθα των προβλημάτων.
11η Ομάδα της Διοίκησης Μαχητικών